Zde bych mohl použít obě předložky? 🙂 Představuji si, že „in“ by zdůrazňovalo fakt, že jsem dorazil do(vnitř) (mé?) kanceláře. Zatímco při použití „at“ tím mohu myslet pouze to, že budu v práci, ne nutně v mé (osobní) kanceláři – ale klidně i tam?
Ano, přesně tak. „Arrive at (the office)“ je mnohem běžnějsí (viz Ngram) protože mívá širší smysl dostat se, dorazit, dostavit se (do práce). Rozhodující je vždy kontext.