Help for English

preklad

 

Potrebujem pomoc s prekladom:

1) all men learn the necessary, but rarely we are able to put to use what we have learned – mám to preložené, len by som chcela „checknút“ či som to správne pochopila – budem vďačna za váš názor a…
2) čo znamená výraz anything to go by – It takes more than a high-def digi-cam and a fancy tripod to win photography prize, if Gabor Isz´s work is anything to go by. – ide hlavne o ten výraz anything to go by
a ešte vetičku:
3)The Hungarian artist and photographer went to length of turning his caravan into a giant „camera obscura“ to create the image .. – ide mi hlavne o to ako preložiť went to length of turning his caravan…
ĎAKUJEM!

  1. Všetci ľudia sa naučia to nevyhnutné, ale len zriedka vieme zúžitkovať to, čo sme sa naučili.

    a je to buď: „we are rarely able to…“ alebo „rarely are we able to…“ (formálnejšie)

    1. „if GI`s work is anything to go by“ – ak by sme sa mali riadiť/pridŕžať GI prácou

Ďakujem! :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.