Zdravím členy tohoto fóra
Píšu do školy seminárku do AJ na téma curriculum vitae a potřebovala bych
přeložit jednu věc, nevím si rady.
Jak byste přeložili Základní škola pro 1. stupeň?
Mockrát děkuji za pomoc všem!
Zdravím členy tohoto fóra
Píšu do školy seminárku do AJ na téma curriculum vitae a potřebovala bych
přeložit jednu věc, nevím si rady.
Jak byste přeložili Základní škola pro 1. stupeň?
Mockrát děkuji za pomoc všem!
a primary (grammar – US) school – základní škola
Stupeň je " grade "
Ale nechápu " Základní škola pro 1. stupen" co to je?
pro 1. stupeň že se chodí do té školy jen do páté třídy a pak se přestupuje na jinou (2. stupeň) od 6. třídy
Takže respektive můžu napsat primary school for first degree
for first grade, popletla jsem to
Aha, mě uplně vypadlo, že ma základka vlastně 2 stupně
The primary school for the first grade? co ja vím..
Předtím sem se překlepl.
Zní to treochu divně, že?
*trochu
možná:
The first grade of the primary school. Nevím, v UK ani USA tohle dělení nemají tuším..
Ted vlastně přemýšlím, jestli to Grade není spíš na ročník, než stupeň.
Právě uvažuju jestli to tam vůbec uvést, je to jen seminárka, takže by to nemuselo vadit, hm?
v překladu je Grade stupeň, tak nevím, ročník by byl year ne?
Nedělal bych si to zbytečně složitější napiš jen zakladku nebo třeba ročník, ale stupen ted nevím, můžeš si najít stupen ve slovníku, ale rodilýmu mluvčímu to stejně bude divný a bude se tě ptát co to je, at tam použiješ cokoliv… Oni mají výrazy stejně jiný pro tohle
poklikej si tady na to " grade " 2× a uvidíš
Asi jo, máš fakt napíšu jen jednu základku, stejně se základky moc neřeší no jo, hold můj perfekcionismus .. ale moc děkuji za pomoc a objasnění
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.