Netusim, jak toto prelozit. Napadlo me pouze:
„Get off the train by the doors on the right in the direction of the train movement.“
ale je to překlad toho, jak se to rekne cesky, proto bych necekal, ze to bude dobre
Netusim, jak toto prelozit. Napadlo me pouze:
„Get off the train by the doors on the right in the direction of the train movement.“
ale je to překlad toho, jak se to rekne cesky, proto bych necekal, ze to bude dobre
Nikdo netusi?
Please, exit through the door on the right side.
Pokud to tedy má být jako hlášení.
Trochu mi tam chybi to „ve smeru jizdy“, jinak dekuju
Nejlepší je držet se hesla „Keep it simple“. Pokud by jsme chtěli říct ať si lidé přejdou do prvního vagónu, taky jim nebudeme říkat že to myslíme ve směru jízdy.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.