If you had told me, I would have gone/come with you.
Používá se zde „go with“ nebo „come with“? Jaký je mezi tím rozdíl?
Je přípustné říci: tell me that?
Díky.
If you had told me, I would have gone/come with you.
Používá se zde „go with“ nebo „come with“? Jaký je mezi tím rozdíl?
Je přípustné říci: tell me that?
Díky.
A proč ne obojí?
gone – šel bych
come – přišel bych
„tell me that“ OK
Tell me that you are kidding.
ALE „that“ se tu může taky vynechat, což se taky většinou udělá.
Tell me you are kidding.
Tak pozor, pokiaľ je pri TELL priamy predmet vyjadrený zámenom (tell me
that), tak by sa mal vždy vynechať. Rovnako ako nikdy nebudete počuť TELL IT
alebo TELL ME IT, tak ani TELL ME THAT.
Mal by tu byť na to článok.
Takže veta bude: „If you had told me, I would have …“
to Bongo: Vidím, že sme to Denisovo „that“ pochopili každý trochu inak Ja ako „že“ a Ty ako „to“…
Ale teraz mám pocit, že on to asi myslel tak, ako si to pochopil Ty.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.