Dobrý den,
chtěl bych se zeptat jak by se přeložila věta:
Když přišla domů, byla už unavená.
Bylo by to: When she arrived at home she was tired nebo When she arrived at home
she had already been tired.
Dobrý den,
chtěl bych se zeptat jak by se přeložila věta:
Když přišla domů, byla už unavená.
Bylo by to: When she arrived at home she was tired nebo When she arrived at home
she had already been tired.
SHE WAS TIRED.
Mluvíte o něčem co bylo v ten moment, ne o tom, co se před
tím stalo.
Dobrý den, chtěl bych se zeptat, jak je to nepravidelným podstatným jménem leaf – leaves. V jednom obchodě jsem totiž viděl čaj Pickwick se zelenými a bílými lístky a na krabičce bylo napsáno LEAFS. Snažil jsem se vynajít ve všech možných knížkách nějakou výjimku nebo nějaký slangový tvar, ale marně. Mohl byste mi prosím, vysvětlit, jak je to možné? Předem moc děkuji za odpověď.
v angličtině je přípustné použít i LEAFS (obzvl. ve smyslu
jednotlivé lístky. Nejvíc se to ale používá v názvu hokejového týmu
Toronto Maple Leafs.)
Slovníky ale o možnosti LEAFS obvykle mlčí. Slovník Merriam Webster ale
např. připouští obě varianty.
Závěr: Obě možnosti jsou přípustné, nejčastější je ale varianta
s LEAVES. Naučte se tedy raději LEAVES.
Moc Vám děkuji a upřímně obdivuji Vaše vědomosti!
Pro další záludné dotazy prosím VYTVOŘTE NOVÉ TÉMA s názvem dotazu: např. LEAVES x LEAFS. Nekonečné téma, jaké jsme tu vytvořili, je velice nepřehledné. Fórum jsme navrhli tak, aby každý dotaz mohl mít vlastní diskusi, klidně diskusi o dvou příspěšvcích. Chcete-li se tedy zeptat na něco dalšího, už tuto diskusi prosím nerozvíjejte! Děkujeme.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.