Kdyz se chci nekomu omluvit ze mu davam hodne drobnych minci kdyz si neco kupuju, mel by se pouzit vyraz CHANGE nebo COINS?
OMLOUVAM SE ZA TY DROBNE – I'M SORRY FOR THE CHANGE nebo I'M SORRY FOR THE COINS?
Kdyz se chci nekomu omluvit ze mu davam hodne drobnych minci kdyz si neco kupuju, mel by se pouzit vyraz CHANGE nebo COINS?
OMLOUVAM SE ZA TY DROBNE – I'M SORRY FOR THE CHANGE nebo I'M SORRY FOR THE COINS?
řekl bych že CHANGE, a možná kdyby si mu nasypal do ruk hrst špinavých mincí, který ti před obchodem spadly do bahna, tak asi COINS
Do you mind if I pay using coins?
Can I give you a bunch of change?
Diky za reakce ale priznam ze v tom jeste nemam uplne jasno. Jde o to, ze ja se tech drobnych minci proste chci zbavit a proto se nechci ptat na dovoleni, proste mu je dam a omluvim se.
Slo by tedy: I'M SORRY FOR GIVING YOU SO MANY COINS. I'M SORRY FOR THE BUNCH OF CHANGE. Nebo to jinak nez vy navrhujete rici nelze?
Ve slovníku jsem našel i SMALL CHANGE, možná by to sedělo do toho, co chcete říct.
If you're paying for $20 worth of something with coins, then yes, they might get a tad annoyed, but it IS currency, and you have every right to pay with it. The questions I wrote are a way of apologizing – you don't need to specifically say „I'm sorry“. They're not going to say „no“
But if you're insistent on saying I'm sorry, then just say „I'm sorry – all I've got is change.“ (or „small change“) And smile.
I
That's exactly what I was looking for, cheers. You know, we the British, try to stay polite and formal in all occasions .
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.