Jak by se melo rict: MALY VLAK.
1) A SMALL TRAIN
2) LITTLE TRAIN
3) A LITTLE TRAIN
Jak by se melo rict: MALY VLAK.
1) A SMALL TRAIN
2) LITTLE TRAIN
3) A LITTLE TRAIN
jak to myslíš, co to je malý vlak? Jako že je krátkej nebo nějakej model vlaku ?
Dovolím si přidat něco pro zasmání. Jeden malý chlapeček (a little
boy)měl ve svém workbooku následovně vyřešený domácí úkol:
(překlad do češtiny )
a little car – AUTÍČKO
a little house – KAČÁTKO
Takže pokud by to měl být vláček (spíš jako hračka), tak se přikláním k
a little train
ale ani A small train jako malý vlak IMHO není špatně (to budou spíš ty turistické nebo v ZOO)
Filip: no chtel jsem laicky rozlisit mezi rychlikem a nejakym tim malym kratkym motorackem. Ktere pridavne jmeno je vhodnejsi.
Fife: ale neni to s tim clenem misto MALY VLAK, TROCHU VLAK?
Když je vlak počitatelný?
Možná byste mohl použít kombinaci short a small ve vašem případě.
nebo diesel train?
myslíš lokálku?
http://www.google.cz/search?…
h&tbm=isch&sa=1&q=lok%C3%A1lka&aq=f&aqi=g1&aql=&oq=
http://www.macmillandictionary.com/…ilway-system
vlaků je spoustu.
Tak laicky bych rozlišila rychlík a osobák „a fast train“ a „a slow train“. Motoráček bych klidně označila „a small slow train“.
Diky vsem za vstupy. Me jde o princip. Ktere z tech dvou adj. se spise hodi k tomu noun. Znama dela v pokladne na nadrazi a nedavno vysvetlovala zahranicnim turistum do ktereho vlaku maji nastoupit. A kdyz jim rekla jedno z techto slov (uz si nepamatuje ktere) tak se pry smali . A ja ji nebyl schopen rici ktere by se melo pouzit.
Prostě se smáli, že řekla " malej vlak" a to jestli to bylo z little nebo small nehraje podle mě roli
A jestli dělá na nádraží, tak by měla znát minimálně pár typů vlaků, viz: AflonsPlašil
Aha, tak to asi jo. Ja myslel ze jedno z tech adj ma ve spojeni s vlak nejaky vylozene komicky vyznam .
Jo, taky bych to viděla takhle .
To mi připomnělo, jak jedna známá chtěla koupit v Německu sádlo a řekla
„eine schweine butter“ (prasečí máslo) . Taky jí rozuměli a
smáli se.
Možná sem nakoukne Američanka a vysvětlí nám to. Já bych brala „a
little train“ jako „vláček“ a „a small train“ jako „malý vlak“.
Viz odkaz, co sem dávala Fife.
a/ Little – a little jsou kvantifikátory pro nepočitatelná pod.
jména:
I have little time. = Mám málo času.
I have a little time. = Mám trochu času.
b/ little – small jsou přídavná jména (ADJ) s trochu odlišným
významem:
a small boy = malý chlapec
a little boy = chlapeček
Při použití LITTLE zároveň říkám, že se mi něco líbí, je v tom
jakási moje náklonost a tím pádem se dá LITTLE použít pro překlady
eufemismů, například:
krteček = little mole (pana Milera)
vláček = a little train
Takže little a small se nepoužívá stejně.
Diky
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.