Help for English

I have to go / I have got to go

 

I have to go / I have got to go

Pokud použiju větu bez „got“, je to neformální, nespisovné? Lektor mi tvrdí, že pokud chci (potřebuju) vystupovat na formální úrovni, musím nutně použít „got“.

Zajímavé… není to náhodou naopak? :-)

Ukažte mu třeba toto:

http://www.bbc.co.uk/…itv127.shtml

Have got to is characteristic of very informal speech. Have to sounds slightly more formal.

„I have to / I've got to“ je to samé a žádný větší rozdíl v tom není. Nevim jak se na tohle koukají američani, ale dva rodilý z Anglie mi tohle potvrdili.

No já jsem se taky docela divila, koukala jsem do Practical English Usage a tam se taky přiklánějí k have to.

I was under the impression that „have to“ is AmE and „have got to“ is BrE… (like „have“ and „have got“)

The use of „have got to do sth“ is also a way of emphasizing the fact that it's something that MUST (as in a recommendation) be done…‚You have GOT to see that film, it‘s so amazing!"

To Tethalka:
Váš lektor se bohužel mýlí. V přítomném čase v kladné větě oznamovací se české „MUSÍM“ překládá vícero způsoby.

1/ I must see it. = Musím to vidět, ten film je super. Tedy subjektivní pocit, musím, chci, je to pro mě důležité.

2/ I have to work. = Musím pracovat. Objektivní nutnost (necessity). Musím, jsem nucen. Spisovná varianta.

3/ I've got to go. = Musím jít. Hovorová alternativa, nespisovná verze, která se používá pro vyjádření toho, že musíte teď jít, teď je to urgentní.

Běžná hovorová angličtina větu „I've got to go.“ dále zkracuje na:
I've got to go. =
I got to go. =
I gotta go. = I've gotta go. = Gotta go.
(zajímavost: She's got to go. = She's gotta go. ale nelze zkrátit na She gotta go.(XXX neříká se) Pouze to " 've " se běžně vypouští.)

Rozdíl mezi „I have to go.“ a „I've got to go.“:
I have to go there every day. (opakovaně OK)
I've got to go there every day. (XXX špatné užití XXX, nelze použít pro opakované děje) Můžete říct pouze ve smyslu "musím teď')
Je to stejné jako:
I have lunch at 12 every day. (OK)
I've got lunch … opakovaně použít nelze, znamená to pouze, mám ten oběd tady a teď.

„I have to go.“ AND „I've got to go.“ is used worldwide, both in AmE and BrE. It's used everywhere.

Tedy:
I must … subjektivní musím, chci.
I have to … spisovnější verze musím, jsem nucen, plus užití je širší.
I've got to … musím, hovorová alternativa, urgentní pocit, teď musím, lze dále zkrátit až na Gotta go.

To Jirka B: díky; taky jsem měla pocit, že je na omylu.

Jirka B. – Použití GOT bych rozhodně nenazýval NESPISOVNOU VERZÍ. Taky bych se vyhýbal slovu HOVOROVÉ, protože to tak trochu zavání nespisovností. Na I'VE GOT TO DO sth není nic nespisovného. Používá se to hlavně v mluvené angličtině. Nespisovné je GOTTA. HAVE GOT TO je krásně spisovné.

Souhlasím. Otázkou je ale, jak kdo chápe rozdíl mezi termínem „nespisovná angličtina“ a „mluvená angličtina“. Myslím, že mnoho lidí by to chápalo skoro jako synonymum. I see what you mean. :-)

NESPISOVNÝ by mělo být něco, co nelze napsat, např. ve školní eseji. Např. GOTTA tam nikdo napsat nemůže. Za to bych dal studentovi F. Nebo AIN'T – další F. Nebo HE DON'T – další F, nebo I DON'T KNOW NOTHING. Atd atd.

MLUVENÁ či „hovorová“ angličtina by mělo být něco, co se objevuje spíše v hovoru a nikoliv v písemném projevu. Např. tedy v běžné konverzaci ale třeba i v chatu apod. Např. zkracovábí pomocí stažených tvarů – to je spíš mluvená angličtina. Nebo právě I'VE GOT (i ve významu „mám“ v britské angličtině, i ve významu MUSÍM).

I agree. Nicely put. Have a nice day.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.