Help for English

Royal affairs + rubber estate

 

Dobrý podvečer,

nějak si nevím rady, jak přeložit tato dvě spojení:

Family holidays were royal affairs.

We'd drive through rubber estates and then…

Děkuji!

M.

Myslím si, že royal může být královský, ale také skvělý (báječný), takže mi vychází

Rodinná dovolená byla skvělou záležitostí (událostí).

RUBBER ESTATES jsou pravděpodobně kaučukovníkové plantáže.

„royal affairs“ would be something large and extravagant, no expenses spared. Traveling in grand style.

I'll go with Fife on the „rubber estates“ – never heard the phrase before.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.