My dream is to fly over the rainbow so high.
Proč je tady „to fly“ a ne jen „fly“ (bez částice „to“)? O jaký jev se zde jedná? Díky! =)
My dream is to fly over the rainbow so high.
Proč je tady „to fly“ a ne jen „fly“ (bez částice „to“)? O jaký jev se zde jedná? Díky! =)
to fly = létat, letět
fly = moucha
My dream is to be able to fly.
My dream is to be a fly.
ještě mne napadla ještě jedna věc. Ve věte nemohou stát dvě „vyčasovaná“ slovesa za sebou. Tzn. druhé sloveso fly musí být ve tvaru gerundia (-ing) nebo infinitivu (s „to“).
varena, prosím můžeš uvést příklady?
edit: aha, už vím jak jsi to myslela.:oops:
Výjimka jsou jen modální slovesa – po nich nenásleduje TO:
I believe I can fly – věřím, že mohu/umím létat
I believe I am able to fly – dovedu létat/ jsem schopná létat
I believe I am flying – právě letím
je nějaký rozdíl mezi musím letět a musím létávat? – I have to flying
„I have to flying“ je nesmysl.
jo vlastně, „have to“ je také modální sloveso, takže I have to fly
Je to správně?: I have to be flying – co to znamená česky?
Have to není modální sloveso.
I have to be flying znamená, že teď mám povinnost létat, teď bych měl
být ve vzduchu a létat
odpovídala jsem na to, proč tam nemůže být pouze „fly“
Jinak bych řekla, že:
I have to fly …musím letět (bylo mi to nařízeno)
I have to be flying …v češtině nemohu najít správný ekvivalent, ale
v minulém čase bych to přeložila nejspíše „bylo mi
nařízeno létat“
díky
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.