Help for English

Překlad věty \"should be allowed\"

 

Ahoj, chci se zeptat, jestli větu „I thought it was pretty cool that Matthew should be allowed his moment in the limelight.“ překládám správně jako „Myslel jsem, že by bylo pěkně úžasné, kdyby si Matthew mohl užít svůj moment ve světle reflektorů.“? Nejsem si jistá, jak by správně mělo být přeložené to „should be allowed“.

mělo by mu být dovoleno

tady je rozhovor k tématu:
http://weasley-guys.blog.cz/…atthew-lewis

je to tam vyjádřeno velmi volně: Je to docela cool věc. Neville je lídrem v tomto filmu.

„Mělo by mu být dovoleno“ je správně, ale není to moc česky. To „mohl užít“ taky vyjadřuje smysl překládané věty, a navíc to opravdu zní česky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.