Help for English

predpritomny prosty vs. prubehovy

 

V jednom testu tady na h4e je tato otazka:
Jean-Claude van Damme _________ in many movies lately.
a) hasn't appeared – spravne
b) hasn't been appearing – spatne

Ve vystevetleni je ze b) je spatne protoze je tam in many movies. Tomu bych veril (je to test pro advanced uroven) kdybych si nezapamatoval uryvek z English Grammar in Use kde se pise:
*
Present perfect continuous can be used with time expressions: recently, lately, this week, since …, for …, etc
We often use the present perfect progressive with words that refer to a period of time continuing up to now, like recently, lately, this week, since January, for the last three days.
The firm has been losing money recently.
John's been walking in Scotland all this week.
I've been doing a new job since January.
*
Ja to tedy chapu ze by mohlo byt spravne i toto:
Jean-Claude van Damme hasn't been appearing in many movies lately.
Tato veta je podle me podobna prikladove vete uvedene vyse:
John's been walking in Scotland all this week.
V prikladove vete je sice all this week misto recently, ale je tam taky prislovecne urceni mista (in Scotland vs. in many movies). Tak co vy na to? Je mozna i prubehova forma?

Vůbec mi tam průběh nesedí :-)

a tady ti sedi?
John's been walking in Scotland all this week.

Tady jo :)

Diky za snahu, ale to muj problem neresi. Nekdo dalsi s nejakou racionalnejsi odpovedi prosim?

Však ses jen ptal, jestli mi to sedí, a já ti jen dal odpověd, tak se nerozčiluj :)

Myslím, že je to taková ta dokonavost a nedokonavost. Když si to zkusíš přeložit, tak zjistíš jaká je to blbost …

Ale ja se vubec nerozciluju, jenom prosim nekoho o vysvetleni teto gramatiky a toho rozdilu, to jak to nekdo citi mi proste nepomuze to pochopit tj cele.
Co se prekladu dokonavosti a nedokonovosti tyce, to funguje jenom nekdy, navic na preklady se nema spolehat (dle pana Vita).

Já myslím, že funguje nejlíp právě teď.

Jean-Claude van Damme hasn't been appearing in many movies lately.

Musíš rozeznat činnost, která se stala pouze jednou nebo více než jednou (specifický počet) = předpřítomný prostý, mezi činností, která už nějakou dobu probíhá nebo se OPAKUJE = předpřítomný průběhový.

Výše uvedená věta by znamenala, že van Damme se v poslední době v mnoha filmech opakovaně neobjevil. Neobjevil se ve filmech jednou nebo vícekrát?? Vidíš nebo cítíš ten rozdíl?

Tj to co jsem chtel vedet, dik moc.

Snad je to správně, v případě, že jsem se mýlil, určitě mě někdo opraví.

Jean Claude has read many books recently – Jean Claude v poslední době přečetl mnoho knih
Jean Claude has been reading books recently – Jean Claude poslední dobou čte knihy
Jean Claude hasn't been appearing in movies recently – Jean Claude se poslední dobou neobjevuje ve filmech
Jean Claude hasn't appeared in many movies recently – Jean Claude se v poslední době neobjevil v mnoha filmech

Rozdíl je v dokonavosti. Slovo „many“ si tu dokonavost vynucuje.

A slo by: „Jean Claude hasn't been appearing much in movies lately.“? Ve smyslu ze se sice v nejakych tech filmech posledni dobou objevil, ale nedostal v nich moc prostoru, proste hral jenom nejake steky. Tzn. OPAKOVANE se neco nestalo. Nezminuju tedka vubec pocet tech filmu, pouze frekvenci neceho.

Tak v tomto případě by tam průběh pasoval.

Tzn. ze jsem to pochopil spravne, diky vsem.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.