Help for English

This is to let you know that.......

 

Ahoj všichni.

Jak by se dalo nejlépe přeložit toto spojení?

Napadá mě:

Tímto vám oznamujeme, že…

Je toto nejbližší překlad?

Tímto se dozvíte
Toto vám řekne
Toto vám má říct

a když ta věta pokračuje?:
… that you can pick up your goods.

Je to věta např z obchodního mejlu.

To Batlefield:
váš překlad mi tam nesedí.

Scorpio: ano, váš překlad je ok

díky

„Let me know“=„Dejte mi vědět“…takže to odpovídá…

je to formální úřední styl? (s použitím ‚let‘ spíš přátelský neformální)

dáváme vám na vědomí že… (Oznamujeme vám…)
- nejspíš když jste předem žádali, aby vám dali vědět až to zboží bude připravené k vyzvednutí

Proč by mělo být LET neformální?
Proč byste měli předem žádat o informaci o zboží?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.