Ahoj, mohl bych poprosit nějakýho zkušenějšího angličtináře o kontrolu tohoto překladu ?
„Chtít po někom aby tohle všechno zvládnul je naprosto nemyslitelný.“
---------
"To want somebody to manage all of this is totally inconceivable.
Ahoj, mohl bych poprosit nějakýho zkušenějšího angličtináře o kontrolu tohoto překladu ?
„Chtít po někom aby tohle všechno zvládnul je naprosto nemyslitelný.“
---------
"To want somebody to manage all of this is totally inconceivable.
demand?
Tak nic, beru zpět…
Demand vypadá trochu líp, díky. A gramaticky je to jinak správně ? Přemýšlel jsem jestli by se spíš neřeklo: „Wanting/Demanding to manage all of this is totaly inconceivable“… Nebo je správně oboje ?
Oboje. Je tady i v jednom článku, bohužel si nevzpomenu na název.
Nejlepší je sloveso ASK, if you ask me. Asking someone to manage all this is…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.