Help for English

zpodstatnění

 

V aj jde udělat z přídavného jména jméno podstatné (například dead – mrtvý (adj) → the dead – mrtví (lidé) (n). Jak by to bylo v případě slova „pohřešovaný“, to může v češtině být jak přídavné jméno, tak i podstatné… Dá se tohle taky nějak použít v angličtině? Missing (adj), jak z toho udělat to podstatné jméno, aby to bylo jak v češtině?

Potřebuji to ve významu: Je považován za pohřešovaného. – He is considered of being missing. nebo jen He is considered to be missing? (šlo by případně ‚to be‘ vynechat?) nebo úplně jinak?

http://www.macmillandictionary.com/…ssing-person

…considered a missing person?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.