Zdravím,
je správně:
internet development group
x
internet developer group
x
internet developers group
případně, jaký je správný význam a jak byste to přeložili.
Díky!
Zdravím,
je správně:
internet development group
x
internet developer group
x
internet developers group
případně, jaký je správný význam a jak byste to přeložili.
Díky!
dotaz je specifický tím že na konci věty je otazník(nebo alespoň někde), popravdě nevím(e) na co se přímo ptáte
potřebuji přeložit
internetová vývojářská skupina, respektive vývojová
a chci se zeptat, zda-li je nějaké řešení správně? Díky
řekla bych, že C je správně, viz http://scwdgroup.com/
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.