Help for English

nějak jinak

 

Zdravim,
jak byste nejvhodněji přeložili „…pokud mě to zaujme nějak jinak.“?

díky :)

if it interests me in some other way
in some other sense

Zkusil bych:
If it captivates (catchs, takes) me in some other way?
Asi by to chtělo podle kontextu.

vždyť je to to stejný, co jsem již napsal :-)

Apparently, we both were posting at the same time but you must have been a bit quicker than me.

Fair enough, then. :-)

then* :-D

„in some other way“ to je přesně ono, nechápu proč mě tohle nenapadlo :D Díky :)

Automaticky mě napadlo „somehow else“, ale nebyl jsem si jistej, jestli to není jen czenglish :D

yeah, just a typo

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.