Zdravim,
jak byste nejvhodněji přeložili „…pokud mě to zaujme nějak
jinak.“?
díky
Zdravim,
jak byste nejvhodněji přeložili „…pokud mě to zaujme nějak
jinak.“?
díky
if it interests me in some other way
in some other sense
Zkusil bych:
If it captivates (catchs, takes) me in some other way?
Asi by to chtělo podle kontextu.
vždyť je to to stejný, co jsem již napsal
Apparently, we both were posting at the same time but you must have been a bit quicker than me.
Fair enough, then.
then*
„in some other way“ to je přesně ono, nechápu proč mě tohle nenapadlo Díky
Automaticky mě napadlo „somehow else“, ale nebyl jsem si jistej, jestli to není jen czenglish
yeah, just a typo
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.