Help for English

Prosím o překlad- není to rap slang :D

 

Without a pad on, you left the straddlin, ride this thing on out

co je to ridin this thing on out

myslím že to není rap slang :D

Myslím, že byste měl život daleko jednodušší, kdybyste se nejdřív zabýval songy, které respektují alespoň některá gramatická pravidla… :-)

:-)

jako třeba beatles :D ale těm rozumím povětšinou ale když někdo řekne takovouhle blbost tak já si někdy nejsem jistej, jesli tomu třeba rozuměj i všichni američani :D

See your little nose ass home girls got they ass up in the creek G
Without a paddle, you left the straddle and ride this thing on out

takhle je to v jinym textu, je zajimavy ze se ty opisy nekdy dost lisej a pak si uvedomim ze jeden je vic správnej,

v jednom bylo třeba fifths out (už sem myslel že se vožírá) a v druhým fish fries :D

sice tý původní větě už možná rozumim ale stejne nevim, nejspis je to nejaka metafora

to je možnátaky část problému. Ono když ten text nedává moc smysl, tak potom i ten, co to přepisuje, to moc nechápe, a hodí tam někdy jiná slovíčka, a pak z toho vznikne jeden velkej nesmysl. A když má pak někdo takovej nesmysl ještě přeložit do češtiny, tak to je nemožné.

v angličtině je spoustu slov který se daj napsat různě rap wrap ale znamenaj jiny veci

právě, a když člověk, který text přepisuje, textu nerozumí, napíše tam potom hodně nesmyslů.

no jen třeba can a could je v těch rychlejších písničkách někdy k nerozeznání a pak se liší ty opisi, někdy je v jednom něco dobře a v druhym zas něco jinyho a naopak

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.