V článku Místní předložky IN, ON, AT jsem narazil na tuto větu: They're sitting at the table and having dinner. Jako překlad však neni Sedí u stolu a večeří, ale Sedí u stolu a obědvají. První jsem si myslel, že jde o omyl a chtěl to nahlásit do bug reportu, ale pro jistotu sje mse podíval do slovníku a tam skutečně píší, že DINNER je i oběd. Jak je to s tim slovíčky DINNER a LUNCH? Proč nebyla použita věta pro oběd They're sitting at the table and having lunch.?