Týká se to zboží, jedná se o každoroční inventuru?
Týká se to zboží, jedná se o každoroční inventuru?
Ano
To překládáte účetní uzávěrku?
Mám tu ještě jednu větičku:
Counting teams used blind counting sheets printed from SAP (no information about
theoretical stock quantity).
Jestli to chápu správně, vše se to týká asi inventury. Counting teams by mělo odpovídát týmům, kteří prostě přečpočítávají zásoby, tedy fyzická inventura. Nerozumím ale termínu blind counting sheets. SAP by měl být nějaký program na vedení účetnictví, nemám s ním ale zkušenosti, potřebuju to pouze přeložit. Ví někdo?
Mirek:
Překládám audit jedné firmě, jsou tam samé zapeklitosti
SAP je obecně software na podporu řízení chodu firmy, účetnictví, plánování atd.
Říká se tomu ERP systém, nebo informační systém.
Chápu to tak, že byla prováděna inventura a jednotlivé skupinky dostaly předtištěné prázdné sčítací formuláře ze SAPu.
Ok, to nebylo tak těžké, hledal jsem za tím něco složitějšího. Moc ale děkuju
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.