Help for English

MÁ TO HLAVU I PATU - idiom v angličtině?

 

Zdar, jak sem napsal v nadpisu… znáte nějakej co nejlépe podobající idiom tomu, kdybych například řekl „Ten příběh měl hlavu a patu“ a pak by mě ještě zajímalo, jakej výraz se běžně používá, kdybych chtěl říct že ten film měl rychlej spád… nebo knížka… to je jedno… děkuju za pomoc :)

the movie made sense (žádný zajímavý idiom mě teď nenapadá, ale asi nějaký existovat bude)
the movie was fast paced

OK, děkuju za odpověď aspoň místnímu šéfovi :)

V Lingea Lexiconu je „to make head or tail of sg“ → I cannot make head or tail of the story.

A v Oxford online:

make head or tail of
[usually with negative] understand at all: „we couldn’t make head nor tail of the answer“

Přijde mi, že tento idiom se používá převážně v záporu (věta v prvním příspěvku je kladná)

Možná by se ale dalo říct „There was nothing in the movie I couldn't make head or tail of“

Jo, to odpovídá oběma výsledkům ze slovníků – z toho Oxfordu mi totiž vypadlo „usually with negative“.

jasně, tento idiom mě taky hned napadl, ale jak píšete, ten je v záporu, když něco NEMÁ hlavu ani patu. V kladné formě se nepoužívá.

Můj pokus

to hold water

Odkaz na příspěvek Příspěvek od fernando 1 vložený před 3 lety

Můj pokus

to hold water

To se ale používá spíše o teorii, návrhu, plánu – když je neprůstřelný, nemá trhlinku, může bez problémů obstát apod. O příběhu bych to neřekl.

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/water_1#…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.