Prosím pěkně, jaký je přesný překlad věty: There was a look of
sickness and horror about him…
Děkuji.
Prosím pěkně, jaký je přesný překlad věty: There was a look of
sickness and horror about him…
Děkuji.
Zkusil bych to takto: Byla na něm vidět nemoc společně s hrůzou.
Souhlasím. Byla na něm vidět nemoc a hrůza.
Souhlasím. Jen mě napadlo, že by bylo i možné, že tomu člověku se udělalo nevolno (sickness) a z následného aktu (zvracení) byl zděšen (horror). Ale jelikož nevíme, co této větě předcházelo…
Nemůže to být spíše takto?
Byl na něj pohled vzbuzující nevolnost a zděšení.
a nebo verze 2:
Jeho vzhled vzbuzoval nevolnost a zděšení.
look je tady ve významu výraz, řekl bych, že to má vyjádřit, že to vychází z něj.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.