Help for English

překlad

 

Můžete pomoct s překladem této věty do češtiny? – The beauty of these bazaars is that all the money raised usually goes to charity, so you can shop till you drop knowing that it's all for a good cause! Tuším smysl, ale nevím, jak správně přeložit tu druhou část.

…muzes nakupovat az dokud nepadnes s vedomim, ze to vsechno delas pro dobrou vec. Asi :-D

On bended knee is no way to be free
lifting up an empty cup I ask silently
that all my destinations will accept the one that's me
so I can breath

– jak byste přeložili 3. řádek?

Sometimes, I would start a new story and could not get it going

= Občas jsem rozepsal příběh a nedokázal v něm pokračovat dál.:?:

ano, nedokázal jsem udělat, aby se ten příběh ‚rozjel‘.

aby všechny cíle mého putování přijaly toho, jímž jsem já

Mam 2 veci:

1) He never files a claim. He just jumps one, that is already proved.

2)He eared back the hammer and Thompson stared at him, then spat.

Prvni nemam tuseni, co znamena, ve druhem nevim, co je ‚eared back‘-v zadnem slovniku jsem nenasel :?

  1. FILE A CLAIM – oficiálně o něco zažádat (na co mám nárok)

    JUMP A CLAIM – vniknout někam a zabrat to, na co má nárok někdo jiný

    1. eared back the hammer – natáhl kohoutek (u zbraně)

jaký je český ekvivalent pro člověka, kdo dělá „construction bussiness“? popříp. co znamená to spojení samotné?

Nám na business English říkali, že „file a claim“ znamená podat reklamaci :-(
…the claiming procedure shall be concluded no later that on 30th day from the date of filing the claim…

ano, FILE A CLAIM je jakékoliv oficiální podání něčeho, oficiální nárokování si něčeho, tedy i reklamace

terez: CONSTRUCTION BUSINESS – stavebnictví

"He dropped to the ground and opened fire, and when the fireworks were over he was packing two slugs, but one bandit was dead, another seriously wounded, and the third he tracked down and brought in on the very stage he had tried to hold up.??

Tomu zaveru vubec nerozumim :?

pro správný překlad by bylo potřeba trochu kontextu – co přesně udělal na tom jevišti předtím?

no, nic o ‚stage‘ tam neni, kdybych vedel, co znamena(mohl by znamenat) ten zbytek, tak bych to mozna zjistil.

Mozna by to mohlo byt toto: "He worked for a freight outfit on the Santa Fe Trail, then as a shotgun messenger for Wells Fargo.

Co presne je ‚shotgun messenger‘??

shotgun messenger? No, messenger je někdo, po kom pošlete nějakou zprávu. A SHOTGUN MESSENGER tu zprávu předá pomocí ‚shotgun‘, ne? Ale co já vím. To máte z nějaké knížky?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.