Help for English

Apologize - minulost X budoucnost

 

Chtěla bych se zeptat, jestli je nějaký rozdíl, když se omlouvám za minulost a za to, co udělám v budoucnu.
Např: Omlouvám se, že jsem přišla pozdě (minulost) bych přeložila: I apologize myself for coming late.
Tedy konstrukce: APOLOGIZE SB. FOR -ING ST.
Jak mám ale přeložit větu: Omlouvám se, že zítra přijdu pozdě? ****

pokud se neomlouváte na nějakém vysloveně formálním setkání, APOLOGIZE bych vůbec nepoužila. Nejběžnější věta je: I´m sorry I´m late. (typická věta, přijdete-li pozdě např. do školy) nebo I´m sorry for being late. (Chcete-li použít apologize: I apologize for being late. – ale bez toho „myself“)
Pro budoucnost bych řekla něco takového: I´m sorry but I won´t be able to come in time tomorrow.

Pro budoucnost. Je mozne rict toto?

I am sorry I will be late tomorrow.

teoreticky možná jo (raději si počkejme na Marka) ale osobně bych se neomlouvala za něco, co teprve nastane – což v této větě je.

Ale ve Vasi vete se take omlouvate za to, co teprve nastane.

Prominte, ale nebudu schopna prijit vcas zitra.

Ma veta:

Prominte, ale zitra se zpozdim.

když řeknete I'M SORRY, omlouváte se tady a teď, a je jedno, jestli to je za něco, co už bylo, nebo za něco, co bylo. Můžete tedy říct I'M SORRY FOR BEING LATE YESTERDAY, I'M SORRY FOR BEING LATE TODAY, I'M SORRY FOR BEING LATE TOMORROW.

Stejně tak I APOLOGIZE FOR BEING LATE yesterday/toda­y/tomorrow.

ale můžete klidně říct I'M SORRY I'LL BE LATE TOMORROW, stejně jako I'M SORRY I WAS LATE… I'M SORRY I'M LATE… atd.

No, nejlépe asi bude počkat na někoho anglicky zkušenějšího:-)
já už bych si vymýšlela, tady už si nejsem jistá

Marku, můžete prosím smazat ten můj příspěvek?

který / které?

Děkuji! A opravdu to musím použít bez toho „myself“?Myslela jsem, že tam právě musí být I APOLOGIZE MYSELF FOR....., že je ta konstrukce APOLOGIZE SB. FOR DOING ST.

Jinak „sorry“ asi použít nemůžu, jde o formální písemnou konverzac **** ****

za APOLOGIZE v žádném případě není předmět, tedy nikdy APOLOGIZE SB, či APOLOGIZE ONESELF… prostě je to jen APOLOGIZE a když chcete říct ZA CO, pak tam ude ještě FOR sth.

Apologize! (omluv se)
I should apologize (měl bych se omluvit)
It's too late to apologize (je pozdě se omlouvat)

atd.

Jen pozor…U ‚apologise‘ se používá výhradně předložka ‚for‘. V případě ‚sorry‘ se používá ‚for‘ ale také ‚about‘, což mi přijde mnohem častější.

Myslím, že je trochu rozdíl v použití, např.:
I'm sorry FOR you.
A'm sorry ABOUT what happened.

Myslim ze Murphy ten rozdil vysvetluje nejak takto:

sorry about nejakou vec, nebo co se stalo

sorry about (for) co jsem provedl

sorry for – je mi nekoho lito, soustrast

sorry to – omluva za neco co se deje ted

Tak me podle toho napada, ze jak se tu diskutovala ta omluva ze pozdni prichod tak by se to melo taky dat rict s about ne? I am sorry about being late…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.