ha tak asi uz to mam
sorry, but I have to leave early
zde to poravud je I had to leave po had to se 3. tvar nedava
ze?
tak ted me napada otazka zdali byt o slo napsat
I must have left early......
Komentáře k článku: Modální slovesa
ha tak asi uz to mam
sorry, but I have to leave early
zde to poravud je I had to leave po had to se 3. tvar nedava
ze?
tak ted me napada otazka zdali byt o slo napsat
I must have left early......
ha tak asi uz to mam
sorry, but I have to leave early
zde to poravud je I had to leave po had to se 3. tvar nedava ze?
tak ted me napada otazka zdali byt o slo napsat
I must have left early......
Re:
I MUST HAVE LEFT EARLY – určitě jsem odešel brzy (jsem si jistý, že to tak bylo).
hi takze pro rekapitulaci
pokdu Vam to neva
kdyz pisi I*had to* leave ..... to tedy znamena ze jsem musel odejit (nemluvi se
tu o urcitosti)a
I must have left znamena ze jsem musel z urcitosti odejit , tedy po cesku asi
*urcite jsem musel odejit*jak se jiz zminujete Vy.
Bo jsem zase mimo ?
Jinak se omlouvam ale jako dislektik atd nemam moc cit pro tyto nuance.
Moc dekuji predem za odpoved.
hi takze pro rekapitulaci
pokdu Vam to neva
kdyz pisi I*had to* leave ..... to tedy znamena ze jsem musel odejit (nemluvi se tu o urcitosti)a
I must have left znamena ze jsem musel z urcitosti odejit , tedy po cesku asi *urcite jsem musel odejit*jak se jiz zminujete Vy.
Bo jsem zase mimo ?
Jinak se omlouvam ale jako dislektik atd nemam moc cit pro tyto nuance.
Moc dekuji predem za odpoved.
Re:
Ano.
I HAD TO LEAVE – byla ta povinnost
I MUST HAVE LEFT – určitě to tak bylo (ale žádná povinnost nebyla)
Budoucí možná
V článku uvádíte příkladovou větu: Možná je u babičky. She may be
at her grandmother's.
Jak by se tato věta řekla v budoucím čase: Možná bude u babičky.?
Děkuji za odpověď
Budoucí možná
V článku uvádíte příkladovou větu: Možná je u babičky. She may be at her grandmother's.
Jak by se tato věta řekla v budoucím čase: Možná bude u babičky.?
Děkuji za odpověď
Re: Budoucí možná
Buď stejně (She may be at her grandmother's tomorrow.) a nebo pomocí probably – She will probably be at her grandmother's.
Dobrý den, za prvé supr stránky i oba programy (Language Lab a Smart Tests). Ale chtěl bych se na něco zeptat, Dost možná je to v tom článku napsané, ale pořád mi to nějak neleze do hlavy. Předem děkuji. Jde použít, nebo jaký je rozdíl ve větách She couldn´t smoke here. She wasn´t allowed to smoke here a She wasn´t supposed to smoke here. Možná jsem napsal blbost která ani neexistuje, za to se kdyžtak omlouvám.
A ještě jedna otázka, v čláku se píše, že v přítomném čase se
dá použít u needn´t i opis. Je tedy nějaký rozdíl mezi větami:
1)She don´t have to worry.
2)She don´t need to worry.
3)She needn´t worry.
Děkuji.
A ještě jedna otázka, v čláku se píše, že v přítomném čase se dá použít u needn´t i opis. Je tedy nějaký rozdíl mezi větami:
1)She don´t have to worry.
2)She don´t need to worry.
3)She needn´t worry.Děkuji.
Re:
she DOESN'T.
Není mezi nimi rozdíl (pokud samozřejmě zvolíte správný tvar slovesa DO)
Dobrý den, za prvé supr stránky i oba programy (Language Lab a Smart Tests). Ale chtěl bych se na něco zeptat, Dost možná je to v tom článku napsané, ale pořád mi to nějak neleze do hlavy. Předem děkuji. Jde použít, nebo jaký je rozdíl ve větách She couldn´t smoke here. She wasn´t allowed to smoke here a She wasn´t supposed to smoke here. Možná jsem napsal blbost která ani neexistuje, za to se kdyžtak omlouvám.
Re:
She couldn´t smoke here. – Nemohla / nesměla tu kouřit.
She wasn´t allowed to smoke here – Nesměla / neměla dovolené tu
kouřit.
She wasn´t supposed to smoke here – Neměla tu kouřit.
CAN'T – výslovnost
Dobrý den, chci se zeptat jaká je správná výslovnost záporu slovesa CAN
ve zkráceném tvaru, tedy CAN'T. Slyšel jsem jak výslovnost KÁNT, tak
výslovnost KENT. Je verze KÁNT americká a verze KENT britstká? Nebo snad
snad verze KENT se používá proto aby se člověk při nedostatečně
důraznému Á vyhl záměně slova se zcela jiným výnamem:-)?
Díky za odpověď
BTW: This webside is great.
CAN'T – výslovnost
Dobrý den, chci se zeptat jaká je správná výslovnost záporu slovesa CAN ve zkráceném tvaru, tedy CAN'T. Slyšel jsem jak výslovnost KÁNT, tak výslovnost KENT. Je verze KÁNT americká a verze KENT britstká? Nebo snad snad verze KENT se používá proto aby se člověk při nedostatečně důraznému Á vyhl záměně slova se zcela jiným výnamem:-)?
Díky za odpověď
BTW: This webside is great.
Re: CAN'T – výslovnost
Je to verze britská a americká, ale přesně naopak. Podívejte se na článek o americké výslovnosti, jsou tam další příklady tohoto rozdílu ve výslovnosti. Rozhodně to není jen slovíčko CAN'T.
(path, last, plant, past, bath…)
face2face
You ought to/should to take a few days off if you're not feeling well.
V cviceni face2face je spravna odpoved (vyber iba z tychto dvoch slovies) ought to. Neviem preco, vsade citam ze slova maju rovnaky vyznam. Poradite?
face2face
You ought to/should to take a few days off if you're not feeling well.
V cviceni face2face je spravna odpoved (vyber iba z tychto dvoch slovies) ought to. Neviem preco, vsade citam ze slova maju rovnaky vyznam. Poradite?
Re: face2face
Je to tu v článku napsané. OUGHT je s TO, SHOULD bez TO.
Re: face2face
Je to tu v článku napsané. OUGHT je s TO, SHOULD bez TO.
Re: Re: face2face
Dakujem. Niekedy mi to proste nezapne
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.