Help for English

CAFÉ vs. COFFEE

Komentáře k článku: CAFÉ vs. COFFEE

 

Pulp Fiction

Díky za výborný článek. Při čtení o kávě si vždy vzpomenu na scénu z Pulp Fiction s Tarantinem :-)

Fajn

A teraz už len všetky tie druhy káv aj vyskúšať…:-)

Re: Pulp Fiction

Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lioness vložený před 15 lety

Re: Pulp Fiction

Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy. :-)

Re: Re: Pulp Fiction

To je taky dobrý:) myslel jsem spíš jak si Jimmy(Tarantino) stěžuje, že když jde nakupovat jeho manželka, koupí vždycky nějaké levné svinstvo :-) (v originále je trochu jiné slovo..asi není těžké ho uhádnout:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od FliegenderZirkus vložený před 15 lety

Re: Re: Pulp Fiction

To je taky dobrý:) myslel jsem spíš jak si Jimmy(Tarantino) stěžuje, že když jde nakupovat jeho manželka, koupí vždycky nějaké levné svinstvo :-) (v originále je trochu jiné slovo..asi není těžké ho uhádnout:)

Re: Re: Re: Pulp Fiction

a jo myslite:
I don't need you to tell me how ........ good my coffee is, okay? :-) tak na tu scenu jsem uplne zapomnela, diky za pripominuti :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lioness vložený před 15 lety

Re: Pulp Fiction

Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy. :-)

Řekl bych, že v tomhle případě to není boy, ale oslovení waiter.

Jak by se tedy přeložila kantýna?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 8 lety

Jak by se tedy přeložila kantýna?

Viz článek:

Pozn.: Existuje také podobné slovíčko cafeteria, které však popisuje školní, nemocniční nebo firemní jídelnu.
V britské angličtině se používá canteen.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.