Ahoj vrta mi hlavou toto nebo spis bych se jen chtel ujistit, prioadne upresnit jak moc velky rozdil v tom je.
Kdyz budu chtit rict: Měl jsem přijít včas.
Je možné to přeložit oběma způsoby nebo s had to to bude spíše musel jsem přijít včas? Nevim jestli je to jen muj usudek, ale prijde mi ze should have a could have se v aj skoro nepouziva, je to tak?
I should have come in time / I had to come in time
druhá věc, should have been v překladu znamena mělo by to být, proč je tam be v tom tvaru been?
A poslední věc, nemáte nejaky tip na stranku, kde se saji ucit slovicka s ukazkamy pouziti? Protoze mam dost problem v posledni dobe, zjistit v jake situaci se sane slovicko pouziva a dost casto i kdyz doslovny oreklad sedi tak ho pouziji ve spatnem vyznamu.
Děkuji moc