Help for English

Preklad: drobne mince

 

Kdyz se chci nekomu omluvit ze mu davam hodne drobnych minci kdyz si neco kupuju, mel by se pouzit vyraz CHANGE nebo COINS?

OMLOUVAM SE ZA TY DROBNE – I'M SORRY FOR THE CHANGE nebo I'M SORRY FOR THE COINS?

řekl bych že CHANGE, a možná kdyby si mu nasypal do ruk hrst špinavých mincí, který ti před obchodem spadly do bahna, tak asi COINS :)

Do you mind if I pay using coins?

Can I give you a bunch of change?

Diky za reakce ale priznam ze v tom jeste nemam uplne jasno. Jde o to, ze ja se tech drobnych minci proste chci zbavit a proto se nechci ptat na dovoleni, proste mu je dam a omluvim se.

Slo by tedy: I'M SORRY FOR GIVING YOU SO MANY COINS. I'M SORRY FOR THE BUNCH OF CHANGE. Nebo to jinak nez vy navrhujete rici nelze?

Ve slovníku jsem našel i SMALL CHANGE, možná by to sedělo do toho, co chcete říct.

If you're paying for $20 worth of something with coins, then yes, they might get a tad annoyed, but it IS currency, and you have every right to pay with it. The questions I wrote are a way of apologizing – you don't need to specifically say „I'm sorry“. They're not going to say „no“ :)

But if you're insistent on saying I'm sorry, then just say „I'm sorry – all I've got is change.“ (or „small change“) And smile. :)

I

That's exactly what I was looking for, cheers. You know, we the British, try to stay polite and formal in all occasions :).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.