LIVE, LIFE, ALIVE
Slovíčka spojená s životem a se smrtí se studentům často pletou. Smrti jsme již článek věnovali (čtěte zde), na řadě je to optimističtější, tedy život. Zaměříme se na slovíčka live, life, alive, living a lively. Ukážeme si, jak se používají a jak se vyslovují.
live = žít, bydlet
Sloveso live/'lɪv/ čteme krátce a na konci je znělé /v/ ! Kromě výslovnosti by na něm nemělo být nic složitého:
live /lɪv/ – I live in Vienna. *1
lives /lɪvz/ – He lives with his parents. *2
lived /lɪvd/ – Shakespeare lived in the 16th and 17th century. *3
living /lɪvɪŋ/ – John is living with his dad. *4
Pozor, sloveso live/'lɪv/ se běžně v průběhových časech nepoužívá, pouze výjimečně. Ve významu “žít” to nepřipadá v úvahu téměř vůbec, ve významu “bydlet” jen pokud se jedná o něco dočasného. V příkladu výše tedy to, že bydlí se svým otcem, je jen něco dočasného, něco prozatímního.
Pokud mluvíme o nějakém krátkodobém bydlení (přebývání), používáme spíše sloveso stay/'steɪ/:
I'm staying with my friends for a couple of days. *5
We stayed at a hotel. *6
Pozn.: Více v článku Pleteme si: LIVE vs. STAY.
life = život
Podstatné jméno life/'laɪf/ se vyslovuje velice rozdílně.
His life was over. *7
It's my life! *8
You can't live a life without love. *9
Pozor! Množné číslo podstatného jména life je lives /laɪvz/ (více zde).
Cats have nine lives. *10
Háček je teď v tom, že lives může být třetí osoba slovesa live nebo množné číslo podstatného jména life. Výslovnost se u obou slov liší, i když pravopis mají stejný.
He lives in Prague. ← live /lɪv/ + s = lives /lɪvz/
Cats have nine lives. ← life /laɪf/ + s = lives /laɪvz/
live = naživo
Aby toho nebylo málo, existuje ještě přídavné jméno a příslovce live/'laɪv/, které používáme, když mluvíme o živých vystoupeních, vysílání naživo apod. Výslovnost slovesa a přídavného jména se dosti liší:
- live/'laɪv/ = naživo
- live/'lɪv/ = žít, bydlet
The band played live. *11
It was a live concert. *12
You're watching a live broadcast from Vancouver. *13
alive, living = živý
Chceme-li říci, že je něco živé (opak mrtvého), používáme přídavná jména alive/ə'laɪv/ nebo living/'lɪvɪŋ/. Pozor ale na jejich použití.
Slovo alive nepoužíváme před podstatným jménem! Může stát pouze za slovesem.
His parents are still alive. *14
Do you want to stay alive? *15
I'm alive! *16
Pokud bychom chtěli použít přídavné jméno ‘živý’ před podstatným jménem, musíme použít living:
There wasn't a living soul. *17
He's the best living songwriter. *18
Možná víte, že před některá přídavná jména lze dát určitý člen a vzniklým tvarem potom označujeme obecně celou skupinu lidí: the blind (slepí), the dead (ti mrtví), the sick (ti nemocní), the English (Angličané) apod.
Stejně tak můžeme všechny živé lidi označit výrazem the living.
Life is for the living. *19
He's not among the living. *20
‘Pity is for the living, envy is for the dead.’ (Mark Twain) *21
lively = plný života, plný energie
Nakonec si zmíníme ještě jedno přídavné jméno a to lively/'laɪvli/. Pozor, je to opravdu přídavné jméno, i když končí na -ly (tato koncovka se běžně objevuje u příslovcí – quickly, happily…).
Toto přídavné jméno znamená, že je něco živé, plné života, plné energie. Není to tedy opak od ‘mrtvý’ v tom pravém slova smyslu. Lively může být např. konverzace, párty apod.
- a lively conversation / debate / talk – živá debata
- a lively bar / restaurant – bar, restaurace, kde je živo
- a lively class – živá vyučovací hodina
- Bydlím ve Vídni.
- Bydlí s rodiči.
- Shakespeare žil v šestnáctém a sedmnáctém století.
- John bydlí teď se svým tátou.
- Teď na pár dní bydlím u kamarádů.
- Přespali jsme v hotelu.
- Jeho život byl u konce.
- Je to můj život!
- Nemůžeš žít život bez lásky.
- Kočky mají devět životů.
- Kapela hrála naživo.
- Byl to živý koncert.
- Sledujete živé vysílání z Vancouveru.
- Jeho rodiče jsou stále živi.
- Chceš zůstat naživu?
- Já žiju!
- Nebyla tam živá duše.
- Je to nejlepší žijící autor písní.
- Život je pro živé.
- Není mezi živými.
- “Slitování je pro živé, závist patří mrtvým.”