Help for English

Různé druhy obchodů

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 27.01.2018

Určitě víte, že ‘obchod’ se obecně přeloží jako ‘shop’. Ale jak přeložit třeba ‘hypermarket’, ‘tržnici’ nebo ‘večerku’? A víte, co znamená ‘retail park’, ‘high street shop’, ‘superstore’ nebo ‘deli’?



Různé druhy obchodů

V dnešním článku si řekneme něco o nakupování, nebo spíše o různých obchodech. Určitě si často vystačíte se slovíčky shop a store, ale možná byste chtěli umět vyjádřit určitý specifický druh obchodu, proto dnešní článek.

shop vs. store

Nejobecnější překlad slova obchod je shop/'ʃɒp/. Je to spíše britský výraz, v americké angličtině uslyšíte častěji store/'stɔ:/.

Kdybychom to chtěli upřesnit, v Británii používají shop pro jakýkoli obchod, store pak můžete někdy slyšet pro popis velkého obchodu. V USA používají spíše store, a to u jakkoli velkého obchodu.

Pozn.: V americké angličtině se slovo shop/'ʃɒp/ nejčastěji používá pro dílnu, servis či opravnu.

Na začátek si můžeme ukázat několik složených slov, obsahující shop a store:

  • toy shop – obchod s hračkami
  • pet shop – obchod s domácími mazlíčky
  • gift shop – obchod s dárky
  • souvenir shop – obchod se suvenýry
  • shoe shop – obchod s obuví
  • charity shop – charitativní ob­chod
  • corner shop – večerka
  • chain shop – řetězec
  • duty-free shop – obchod v bezcelní zóně
  • pawnshop – zastavárna
  • coffee shop – kavárna (více zde)
  • hardware store – železářství a obchod pro kutily
  • grocery store – potraviny
  • dime store – obchod s levným zbožím
  • general store – smíšené zboží (často menší na vesnici)
  • drugstore – lékárna
  • self-service store – samoobsluha
  • convenience store – večerka
  • produce store – ovoce a zelenina
  • chain store – řetězec
  • thrift store – charitativní ob­chod

Obecně by dalo říct, že spojení se slovem shop se používají v Británii, a spojení se slovem store se používají v USA. Nebývá to tak ale vždy. Fakt, že se samotné slůvko shop používá častěji v Británii, nechme stranou.

V Británii navíc mají mnoho obchodů, které v názvu nemají shop ani store a nejčastěji končí na přivlastňovací 's (které lze ovšem často vypustit):

  • grocer's/'grəʊs­əz/ – potraviny
  • greengrocer's/'gri:n­grəʊsəz/ – zelinářství, ovoce a zelenina
  • florist's/'flɒrɪst­s/ – květinářství
  • chemist's/'kemɪsts­/ – lékárna
  • butcher's/'bʊtʃ­əz/ – řeznictví, maso-uzeniny
  • cobbler's – opravna obuvi
  • ironmonger's/'aɪərə­nmɒŋgəz/ – železářství
  • fishmonger's/'fɪʃmɒ­ŋgəz/ – obchod s rybami

Některé názvy obchodů jsou pak většinou čistě britská nebo americká záležitost:

chemist's drugstore lékárna
grocer's grocery store potraviny
greengrocer's produce store ovoce a zelenina
off-licence liquor store obchod s alkoholem
DIY shop hardware store obchod pro kutily, železářství
corner shop convenience store večerka
charity shop thrift store charitativní obchod

Nyní si rozebereme některé obchody, nejprve z pohledu angličtiny, pak češtiny.

market

Zdánlivě jednoduché slovíčko market/'mɑ:kɪt dělá studentům problémy. První věc je výslovnost. Na konci vyslovujeme /ɪt/, nikoli /et/ (více zde). Druhá věc je samotný překlad. Nejde totiž obecně o obchod, jak si mnozí studenti myslí (asi na základě slova supermarket), ale jedná se o tržnici, tržiště, trhodbytiště TTT *1.

supermarket / superstore

I v češtině máme supermarket, ale v angličtině je to supermarket/'su:pəmɑ­:kɪt/ (pozor si dejte opět na výslovnost, dlouhé /u:/ a na konci /ɪt/).

Pokud jde o větší hypermarket, občas můžete narazit na slovo hypermarket /'haɪpəˌmɑ:kɪt/ , ale častější je (hlavně v Británii) superstore/'su:pəstɔ­:/. V USA (a někdy i v Británii) používají také big-box store.

Pozn.: Pokud jde o samotné sekce supermarketů (i jiných obchodů), jde často o slovíčka končí na -ware a -wear (glassware, cookware, tableware, menswear, eyewear apod.). Více se dočtete v článku Slova končící na -WARE a -WEAR.

shopping mall

Další slovíčko je mall/'mɔ:l/ nebo shopping mall, tedy nákupní centrum. Používá se častěji v USA. V Británii se setkáte se spojením shopping centre. Je to velká budova, kde najdete různé obchody mnoha značek prodávající různorodé zboží.

Na rozdíl od obchodního domu (viz níže) každý obchod funguje samostatně, má vlastní vchod i pokladnu. Nákupní centra najdete v Británii většinou na předměstí.

Pozn.: V britské angličtině píšeme centre, v americké center. Více v článku Britská a americká angličtina: Pravopis.

department store

Podobný je pak department store/dɪ'pɑ:tmə­nt stɔ:/, tedy obchodní dům (doslova obchod, kde jsou oddělení). Klasické obchodní domy u nás dnes už moc nenajdete. V současné době jsou nahrazovány nákupními centry.

Obchodní domy se nacházejí často v centru města a jde o budovu s mnoha patry, kde se každé patro specializuje na prodej jiného druhu zboží (v přízemí je nejčastěji kosmetika a parfémy). Všechna oddělení však patří jednomu obchodnímu domu (jedné firmě) a platit můžete na jakémkoli patře. V suterénu nakoupíte v některých obchodních domech potraviny a delikatesy v oddělení food hall (viz níže) nebo food.

Obchodní dům může prodávat pouze výrobky své vlastní značky (například britský Marks and Spencer či švédská Ikea), nebo prodává zboží jak své značky, tak značek jiných.

Ve Velké Británii mají obchodní domy velkou tradici. Mezi nejznámější patří Harrods, Selfridges, Marks and Spencer, John Lewis nebo Debenhams.

Pozn.: Pokud vás zajímá historie britských obchodních domů, přečtěte si náš článek British Department Stores.

retail park / strip mall

V češtině používáme spojení shopping park nebo nákupní zóna. Je to místo, kde je velké parkoviště a kolem něj je mnoho obchodů s různými produkty. Takové místo je vždy na předměstí. V Praze je asi nejznámější a nejstarší Shopping Park Zličín.

V britské angličtině se ovšem spíše než se spojením shopping park setkáte s výrazem retail park, v americké angličtině je to pak strip mall (má většinou tvar dlouhého pásu, proto tento název).

Pozn.: Více o názvech, které se v angličtině nepoužívají, se dočtete v článku Czenglish naruby.

high street

Než si rozebereme jednotlivé obchody z pohledu češtiny, zmíníme si ještě jeden užitečný anglický výraz. Spojení high street je pojem z britské angličtiny, který označuje hlavní nákupní třídu ve městě. Jde o ulici, kde najdete opravdu velké množství obchodů různých značek s různým sortimentem. Asi nejznámější je londýnská Oxford Street (foto výše). Pak se můžete setkat se spojením high street shop = obchod na hlavní třídě.

Takové obchody určitě mají občas během roku akce a slevy, ale většinu času se prodává zboží za doporučené maloobchodní ceny (RRP, viz níže). Často pak můžete narazit třeba při nakupování na internetu na nějakou slevu právě v porovnání s cenou takového high street obchodu (high street price).

večerka

Pro večerku (obchod se smíšeným zbožím, který má dlouhé otevírací hodiny) používají v britské angličtině corner shop/'kɔ:nəˌʃ­ɒp/, v americké convenience store/kən'vi:ni­əns ˌstɔ:/.

lékárna

Když se řekne v češtině ‘lékárna’, představíte si menší prodejnu, kde se kupují léky. V zahraničí je tomu však často jinak.

V Británii a USA sice můžete také narazit na malou lékárnu s prodejem léků, ale většinou jde o větší obchod, kde se kromě léků prodává i kosmetika, různá drogerie a také přístroje osobní hygieny.

Volně dostupné léky si jednoduše najdete sami v regálu. Určitě jsou však i zde léky na předpis. Ty se prodávají v zadní části prodejny, kde je klasická přepážka obsluhovaná lékárníkem. Celý tento koncept bychom mohli nazvat “velká lékárna”. Nejznámější řetězec tohoto typu v Británii je Boots.

Lékárna se překládá pharmacy/'fɑ:məsi a v Británii a USA se tím většinou rozumí menší lékárna na malém městě, ale často je to oddělení v již zmíněné velké prodejně. Toto oddělení je vzadu s přepážkou. Celá prodejna se však v Británii označuje chemist's/'kemɪsts­/ a v USA drugstore/'drʌgstɔ:­/.

Na samotném obchodě ale můžete najít právě kromě názvu značky obchodu (třeba na fotografii níže britský Boots) právě slůvko pharmacy, protože to je nejdůležitější část takového obchodu. Obchod se však označuje chemist's.

drogerie

Obchody drogerie v českém pojetí (kde najdete hygienické potřeby, ale i třeba prášky na praní) v Anglii nenajdete. Hygienické potřeby nakoupíte právě v obchodech chemist's (viz výše) a věci na úklid a praní najdete v oddělení domácích potřeb supermarketů a hypermarketů.

lahůdky

Obchody s lahůdkami se jmenují delicatessen /ˌdelɪkə'tesən/ nebo zkráceně deli/'deli/. Stejně jsou označeny přepážky lahůdek v supermarketech. V některých obchodních domech se označuje oddělení jídla a lahůdek food hall (na fotografii výše v obchodním domě Harrods), pokud je to samostatné patro (většinou v suterénu).

prodej alkoholu

V České republice můžete koupit jakýkoli alkohol téměř všude. Určitě víte, že jsou země (jako třeba Švédsko), kde je to s prodejem alkoholu mnohem složitější. V Británii a USA sice není prohibice, ale prodej alkoholických nápojů se drží přísných pravidel.

Británie

V Británii uděluje stát licence na prodej alkoholu. Jedná se o licenci “on-licence” pro prodej a konzumaci alkoholu on the premises (v prostorách prodeje) jako třeba bary a restaurace, a o licenci “off-licence”, která umožňuje prodej alkoholu, ale ne konzumaci na místě. Konzumace je povolena mimo místo prodeje, tedy off the premises. Alkohol si tam koupíte, ale vypijete si ho jinde.

Spojení off-licence nebo off-licence shop pak v Británii označuje obchod s alkoholem. Takový obchod může prodávat pouze alkohol, nebo jde o jakoukoli večerku či supermarket, který má povoleno alkohol do svého sortimentu zařadit.

Pozn.: O licencích na alkohol v Británii více zde.

Spojené státy

V některých státech je prodej alkoholu kontrolován daným státem. Jde o systém ABC = alcohol beverage control (více zde).

V těchto státech jsou prodejny s alkoholem vlastněny státem. Většinou se označují obecně liquor store. V některých státech však musí být v takové prodejně alkohol dokonce zabalen do igelitové fólie (setkat se tedy můžete i s označením package store).

V některých regionech a jiných anglicky mluvících zemích se podobné obchody mohou označovat například bottle store, bottle shop, bottle-o. Více zde.

Pozn.: O zákonech spojených s prodejem a konzumací alkoholu v jednotlivých státech USA si můžete přečíst zde.

obchod pro kutily

Nejen Češi jsou známí kutilové. V češtině používáme pro kutilské obchody často spojení “hobby market”, což se ale v angličtině nepoužívá.

Pozn.: Více o slovech, která sice vypadají jako anglická, ale nepoužívají se tak, se dočtete v článku Czenglish naruby.

V angličtině je důležitá zkratka DIY/ˌdi: aɪ'wa­ɪ/ – do it yourself (udělej si sám). Samotný obchod je v Británii DIY shop nebo DIY store.

V USA ale častěji narazíte na home improvement store nebo hardware store/'hɑ:dweə s­tɔ:/.

zahradnictví

S kutilstvím souvisí i zahradnictví. Nejčastěji se setkáte s jednoduchým názvem garden centre, nebo také nursery/'nɜ:səri, což je místo, kde se pěstují mladé rostliny a stromy a také se tam prodávají, což je pěstitelská školka.

outlet

Slovíčko outlet/'aʊtlet­/ se používá poslední dobou hojně i v češtině. Jde o obchod, kde se dá pořídit zboží s výraznou slevou, často proto, že se jedná o starší kolekce. Nemusí to však být pouze obchod s oblečením, ale v podstatě s čímkoli. Můžete se také setkat se spojením factory outlet, což je prodejna přímo u nějakého výrobního závodu, kde se dá zboží pořídit za výhodnější ceny.

  • outlet store – obchod prodávající výrobky se slevou
  • outlet mall – nákupní centrum prodávající výrobky se slevou
  • outlet village – místo, kde je mnoho outlet obchodů
  • factory outlet – obchod prodávající zboží se slevou u výrobního závodu

Slůvko outlet může ovšem označovat ve formální angličtině také pouze prodejnu (bez jakýchkoli slev).

kamenný obchod

Hlavně v posledních letech (z důvodu nakupování online) se může hodit i překlad českého spojení ‘kamenný obchod’ (právě třeba oproti online obchodu). Pro překlad kamenný++ se používá bricks-and-mortar/ˌbrɪksən­'mɔ:tə/ v britské angličtině a brick-and-mortar/ˌbrɪkən'­mɔ:tə/ v americké.

Výsledem je tedy bricks-and-mortar shop (br.) a brick-and-mortar store (am.).

maloobchod / velkoobchod

Na závěr ještě přidáme dvě slovíčka, která s nakupováním úzce souvisí, a nemusí být známá:

  • retail/'ri:teɪl – maloobchod
  • wholesale/'həʊlseɪl­/ – velkoobchod
  • retail shop / store – maloobchodní prodejna
  • retail outlet – maloobchodní prodejna
  • retail chain – maloobchodní řetězec
  • retail price – maloobchodní cena
  • RRP (recommended retail price) – doporučená maloobchodní cena
  • wholesale dealer – velkoobchodník
  • wholesale price – velkoobchodní cena
Překlad:
  1. třeba ve větě “nové zboží na českém trhu”


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

INTERMEDIATE

British Department Stores

Britské obchodní domy jsou fenomén, který u nás není moc známý. V dnešním článku si rozkryjeme opět něco ze zajímavých britských reálií.

ELEMENTARY

Test: obchody a nakupování

Otestujte si znalost základní slovní zásoby spojené s obchody a nakupováním.

ELEMENTARY

Základní slovní zásoba - obchody

Naučte se základní slovní zásobu spojenou s obchody a nakupováním.

Copyright info:

Fotografie: © Wikipedia, © Fotolia, © Roman Svozílek

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Různé druhy obchodů 14 14878 Od naficka poslední příspěvek
před 10 měsíci