ELEMENTARY Vydáno dne 28.09.2015
Mnozí začátečníci si pletou tato dvě slovesa. Umíte je správně používat?
Tuto dvojici studenti jistě dobře znají. Bohužel však často bojují se správným překladem a použitím. V anglickém textu není těžké význam pochopit, ale horší je to při překladu do angličtiny.
V zásadě je dobré naučit se dvě základní pravidla:
Sloveso come/'kʌm/ popisuje pohyb směrem k hlavnímu místu, ději či mluvčímu.
Sloveso go/'gəʊ/ naopak popisuje pohyb směrem od hlavního místa, děje či mluvčího.
Všimněte si také, že v definici není použito slovo jít. Tato slovesa totiž nepopisují jen pochyb chůzí, ale taky ježdění nebo let:
go = odejít, odjed, odletět nepravidelné: go – went – gone
come = přijít, přijet, přiletět nepravidelné: come – came – come
Pojďme si nyní ukázat několik příkladů pro lepší pochopení:
Go to bed = Běž do postele
řekně někdo, kdo chce, abychom šli spát, tedy abychom šli od něj pryč
Come to bed = Pojď do postele
řekně někdo, kdo leží v posteli a chce, abychom šli k němu
Go by taxi = Jeď taxíkem
řekně někdo, kdo nám doporučuje, abychom někam jeli taxíkem (směrem od něj pryč)
Come by taxi = Přijeď taxíkem
řekně někdo, kdo chce, abychom přijeli k němu taxíkem
He went by train = Jel vlakem
někam od nás odjel
He came by train = Přijel vlakem
přijel k nám
I will go by plane = Poletím letadlem
říká někdo, kdo někam od nás odjede/odletí
I will come by plane = Přiletím letadlem
říká někdo, kdo přiletí směrem k nám
Eve usually goes to work at seven. *1
Where are you going? *2
Sorry, I'm not going to the bar with you. *3
Josh went to Paris last week. *4
What time does the train go? *5
If David comes to the party, I will leave. *6
What time did you come home last night? *7
Can you come here for a minute? *8
When are your parents coming? *9
Why don't you come? It'll be fun. *10
Jak jsme si již řekli, v angličtině je tedy velmi důležitý směr, kterým se někdo vydá. Ostatně směr či místo je důležitý třeba při volbě slovesa bring nebo take. Více v podrobném článku zde. Podobně fungují slůvka this a that. Více zde.
Nyní se však pojďme podívat na spojení come with me. Třeba chcete jít do kina a ptáte se někoho, jestli nechce jít s vámi. Studenti si často myslí, že správně je použito sloveso go, protože oba půjdeme někam pryč.
A i když sloveso go zde není vyloženě chyba, mnohem častěji se v podobných situacích setkáte se slovesem come. Jde o to, že někoho zvete, aby šel s vámi, aby se přidal k vám:
I'm going shopping. Would you like to come with me? *11
We may go to Paris next week. Do you want to come with us? *12
Nobody wanted to come with me. *13
Pokud říkáme, že někdo šel se mnou nebo s námi (1.os.j.č./mn.č.), nejpřirozenější je použít sloveso come. V případě, že se jedná o jiné osoby, můžete se setkat se slovesem go i come:
I don't want to go/come with you. *14 *15
I want to go/come with him. *16
Steve went/came with his father. *17
Pokud ale chcete přeložit “pojďme”, správně je pouze sloveso go:
Let's go.
Let's come.
Z textu výše by mělo být použití již jasné. My si ale ukážeme ještě příklady, kdy studenti zbytečně chybují. Prvním je použití dnešních sloves s prací, kde studenti pracují (nebo školou, kde studují).
Mnohdy totiž nerozlišují rozdíly mezi slovesy go a come a na dotazy “What time do you go to work/school?” a “What time do you come to work/school?” odpovídají stejně. Nejčastěji odpoví, v kolik dorazí do školy/práce, což je ale správně pouze v případě, kdy je v otázce sloveso come.
Obě otázky se totiž ptají na něco úplně jiného:
What time do you go to work? = V kolik hodin jdeš do práce? = V kolik hodin vycházíš z domu?))
What time do you come to work? = V kolik hodin přicházíš do práce?
Stejně jako v odstavci výše to funguje i se slovíčkem home:
What time do you go home? = V kolik hodin jdeš domů? = V kolik hodin vycházíš například z práce?
What time do you come home? = V kolik hodin přicházíš domů?
Podobně to funguje s místy (například městy), jen je třeba si uvědomit, kde se právě necházíme.
go to Prague = jet do Prahy (odjet směrem Praha)
come to Prague = přijet do Prahy (dojet, dorazit)
When are you going to Prague? = Kdy pojedeš/odjedeš do Prahy? (tazatel není v Praze)
When are you coming to Prague? = Kdy přijedeš do Prahy? (tazatel je v Praze)
Pozn.: Se slovesem go je dobré naučit se předložky, které se s ním nejčastěji používají, a také členy. Doporučujeme proto tento článek.
Na závěr jedno pěkné anglické přísloví, které obsahuje obě dnešní slovesa. V češtině ho můžeme přeložit jako “jak si kdo ustele, tak si lehne” nebo “jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá”.
Doslova vlastně říká, že cokoli jde (odchází) kolem, tak se taky vrátí (přijde) zpět. Když někomu něco provedete, vrátí se vám to zpět.
Kdybyste u tohoto přísloví vyměnili slovesa mezi sebou, nebude už dávat smysl.
V naší výukové aplikaci englishme! je tento článek doplněn aktivitami k procvičení.
Téma | Přísp. | Přečteno | Poslední příspěvek |
---|---|---|---|
GO vs. COME | 7 | 4892 |
Od Radim45
před 8 lety |