Help for English

False friends: gum / guma

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 10.09.2020

Víte, že anglické slovíčko GUM není v češtině “guma”?



False friends: gum / guma

Tzv. falešní přátelé jsou slova ve dvou jazycích, která vypadají stejně či podobně, ale jejich význam je naprosto odlišný. Pokud tento termín neznáte, určitě si přečtěte náš článek ‘Falešní přátelé’ (false friends).

Do této kategorie patří například dvojice actual / aktuální, concrete / konkrétní nebo třeba control / kontrolovat. My si dnes dnes ukážeme další dvojici.

Anglické slovo gum

Z předchozího odstavce je patrné, že anglické slovo gum/'gʌm/ (uprostřed vyslovujeme “a”) není v češtině guma. Má totiž zcela jiný význam, přesněji dva jiné významy.

gum – žvýkačka

Slovíčko gum/'gʌm/ znamená žvýkačka. Pokud není kontext jasný, můžete použít spojení chewing gum/'tʃu:ɪŋ g­ʌm/.

Pozn.: Mnoho studentů zde chybuje ve výslovnosti. Žvýkačka je odvozena od slovesa chew/'tʃu:/ (žvýkat), které vyslovujeme “čú”.

Jack was chewing gum, smiling at them. TTT *1
He spit out his chewing gum and started eating his sandwich. TTT *2
There is some gum stuck on your left shoe. TTT *3
My breath stinks. Do you have some gum? TTT *4
She blew a bubble with her gum. TTT *5  

Slyšet můžete i spojení bubble gum/'bʌblˌgʌm­/, které dává důraz na to, že se z dané žvýkačky dělají dobře bubliny.

You shouldn't pop your bubble gum in class. TTT *6  

Jde o nepočitatelné podstatné jméno, proto je špatně a gum nebo gums. Správně je some gum (nebo any gum). Použít můžete taky a piece of gum nebo a stick of gum (pokud jde o plátkovou žvýkačku).

gum – dáseň

Další význam slovíčka gum/'gʌm/ je dáseň. Dásně máme v ústech dvě, množné číslo je gums.

My gums are swollen. TTT *7
If you have bleeding gums, you should see a dentist. TTT *8
I'm afraid you have a gum infection. TTT *9
When I floss my teeth, my gums hurt. TTT *10
A month later the inside of my upper gum began to ache and felt swollen. TTT *11  

České slovo “guma”

Jak tedy do angličtiny přeložit české slovo guma? Používáme ho ve více významech, proto zde nenajdete jen jeden překlad.

“guma” materiál

Guma jako materiál je rubber/'rʌbə/. Stejné slovíčko použijeme i ve významu gumový. V tomto významu jde o nepočitatelné podstatné jméno.

This beautiful doormat is made of rubber and it's completely waterproof. TTT *12
When I got there, they were playing catch with a rubber ball. TTT *13
I would never clean my toilet with bare hands, I always use rubber gloves. TTT *14  

Užitečná spojení jsou například rubber ball (gumový míč), rubber band (gumička např. do vlasů), rubber gloves (gumové rukavice) nebo rubber duck (gumová kachnička).

“guma” mazací

Guma může být také mazací a to jako samostatný kus nebo na konci tužky. V britské angličtině používají opět slovo rubber/'rʌbə/, v americké angličtině je to eraser/ɪ'reɪzə (slyšet ho ale můžete i v britské angličtině). Jde o počitatelná podstatná jména.

Oops, I've made a mistake. Do you have a rubber? TTT *15
Before colouring in the image, I used an eraser to remove the pencil marks. TTT *16  

Pozn.: Stejná dvojice slov, tedy a rubber (br.) a an eraser (am.) se používá pro houbu či hadřík na čištění školní tabule.

Pozor! Pokud byste v Americe řekli a rubber, nepochopí to jako mazací gumu, ale jako kondom, prezervativ.

“guma” jako pneumatika

Slovo guma se v češtině používá i ve významu pneumatika nebo obruč kola. V angličtině mají slovo tyre/'taɪə/ (v americké angličtině je pravopis tire).

Have you noticed? One of your rear tyres is flat. TTT *17
I keep a spare tyre in the back of the car. TTT *18
How often do you check the tyre pressure? TTT *19  

gumový medvídek

Na závěr si můžeme zmínit i gumového medvídka, oblíbenou cukrovinku, v angličtině Gummy Bear/'gʌmiˌbeə­/. Jeho název je odvozen od německého „Gummibär“ či „Gummibärchen“. Jelikož jde o obchodní značku, měli bychom psát velká písmena. Více v článku Obchodní značky v angličtině.

Překlad:
  1. Jack žvýkal žvýkačku a usmíval se na ně.
  2. Vyplivnul žvýkačku a začal jíst svůj sendvič.
  3. Na tvé levé botě je přilepená žvýkačka.
  4. Páchne mi z úst. Nemáš žvýkačku?
  5. Nafoukla ze žvýkačky bublinu.
  6. Ve třídě bys neměl dělat bubliny ze žvýkačky.
  7. Mám nateklé dásně.
  8. Pokud ti krvácí dásně, měl bys jít k zubaři.
  9. Obávám se, že máte zánět dásní.
  10. Když si čistím zuby nití, bolí mě dásně.
  11. O měsíc později mě začala bolet vnitřní část horní dásně a měl jsem pocit, že je nateklá.
  12. Tato krásná rohožka je vyrobena z gumy a je naprosto voděodolná.
  13. Když jsem tam dorazil, házeli si s gumovým míčem.
  14. Nikdy bych nečistil záchod holýma rukama. Vždycky používám gumové rukavice.
  15. Jejda, udělal jsem chybu. Nemáš gumu?
  16. Než jsem obrázek vybarvil, použil jsem gumu, abych vygumoval stopy od tužky.
  17. Všiml sis? Jedna z tvých zadních pneumatik je píchlá.
  18. V zadní části vozu mám vždy náhradní pneumatiku.
  19. Jak často kontroluješ tlak pneumatik?


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

PRE-INTERMEDIATE

'Rock and roll' není nutně 'rokenrol'

Víte, že anglický výraz “rock and roll” neodpovídá významem českému “rokenrol”?

PRE-INTERMEDIATE

False friends: Concrete / konkrétní

Možná jste již slyšeli, že ‘konkrétní’ se anglicky neřekne ‘concrete’. Je to skutečně tak?

PRE-INTERMEDIATE

False friends: Control / kontrolovat

Další dvojice zdánlivých ekvivalentů – české ‘kontrolovat’ a anglické ‘control’. Mají tato slova stejný význam a nebo je to s nimi složitější?

Komentáře k článku

K článku nejsou zatím žádné komentáře

Přidat komentář