Vydáno dne 06.06.2010
Další recept z naší HFE kuchařky je ‚mrkvový dort‘. Nenechte se odradit pro někoho možná netradiční přítomností mrkve. Dort je vynikající a hlavně jednoduchý.
For the cake:
For the frosting:
cake
Heat the oven to 150 C. Line a 20cm (10cm deep) cake tin. Mix the flour, baking powder, soda and cinnamon together and stir in the sugar.
Beat the eggs, mix them with the oil and add to the flour mixture. Stir in the carrot and fold in the mashed banana together with the walnuts.
Spoon the mixture into the tin and bake for about 1 hour and 30 minutes (until a skewer comes out clean). Leave the cake aside to cool.
frosting
Beat the cream cheese and sugar with lemon juice until soft and creamy. Chill the mixture until it's thick (but spreadable).
When the cake is cool and the frosting is thick, spread a thick layer on top of the cake and sides.
You can decorate the cake with marzipan carrots.
Samotný recept si můžete otevřít ve formátu PDF a pak pohodlně vytisknout kliknutím na tento náhled:
Věříme, že si dnešní dezert připravíte. Pokud jej neznáte, určitě budete příjemně překvapeni. Jestli máte problémy se slovní zásobou z receptu, čtěte dál. Všechna důležitá slovíčka si rozebereme.
Tzv. mrkvový dort (nebo chcete-li ‘koláč’) je velice populární hlavně v Americe a Velké Británii, kde ho můžete koupit balený v supermarketu a čerstvý v pekárnách a kavárnách (poslední dobou se dá objednat i v kavárnách u nás).
Mrkev se používá jako sladidlo od středověku (kdy byla klasická sladidla nedostupná a drahá). Mrkvový dort se pak vrátil ‘na scénu’ za druhé světové války, kdy byl zaveden přídělový systém na potraviny. Dort byl jednoduchý a levný. V dnešní době jsou sice dostupné všemožné přísady, ale mrkvový dort je pro svoji chuť a jednoduchost stále velice oblíben.
Má mnoho různých podob (pokud jde o přísady i formu). Může se také připravovat suchý, s polevou, nebo třeba podélně rozkrojen na třetiny a potřen marmeládou. Často je zdoben marcipánovými mrkvičkami.
A nyní už ke slovíčkům z receptu:
Banány, které patří do dortu, musí být zralé = ripe/'raɪp/.
Ořechy, které přidáváte do dortu, musí být chopped (nasekané).
Když už jsme u ořechů, zde jsou ty nejznámější:
S moukou je to při pečení vždy složitější, protože v Anglii ani Americe nemají naše druhy. V receptu použijte plain flour, která se nejvíce blíží naší hladké mouce.
Pozor si dejte na výslovnost slova mouka flour/'flaʊə/. Vyslovuje se totiž stejně jako květina flower/'flaʊə/. Více v článku FLOWER vs. FLOUR.
Další dvě přísady jsou běžné i u nás. Jen připomeneme množství:
Skořice, cinnamon/'sɪnəmən/, je velice aromatická, proto můžete přidat jen pinch (špetku).
Mrkev je třeba do receptu nastrouhat = grate/'greɪt/.
Výraz frosting/‘frɒstɪŋ/ se používá spíše v americké angličtině. V Británii se častěji setkáte se slovem icing/'aɪsɪŋ/. V receptu také najdete icing sugar, což znamená 'moučkový cukr’.
Další přísada, se kterou může být problém. V Anglii mají určitě těchto sýrů větší výběr, ale u nás rozhodně můžete použít Lučinu, nebo americkou Philadephii, která je v našich supermarketech již běžně dostupná.
A nyní již slovíčka ze samotné přípravy:
Při pečení narazíte v receptech na slovíčko line, což zde nejčastěji znamená ‘vyložit dno nádoby pečicím papírem’. Pochopitelně můžete použít tradiční postup – vymazat dno máslem.
Dortová forma na přípravu může bát kulatá, ale i hranatá. Jen si dejte pozor, protože dort je docela vysoký, proto nemůžete použít klasický plech na pečení.
Slovíčko, které vás bude provázet většinou anglických receptů, je stir/'stɜ:/. Frázové stir in pak znamená vmíchat.
Sloveso beat/‘bi:t/ má mnoho významů, ve spojení s vařením však znamená 'našlehat’. V dnešním receptu budete šlehat vajíčka, ale také polevu.
Řekli jsme si, že ‘vmíchat’ se řekne stir in. Pokud ale vmícháte složky opatrně překládáním, použijete sloveso fold/'fəʊld/, které má základní význam přeložit, přehnout.
Asi vás zarazí, co dělá špíz, skewer/'skju:ə/, v receptu na dort. Pokud jste však četli postup přípravy pozorně, všimli jste si věty until a skewer comes out clean. Stejně jako u nás, i v zahraničí používají pro kontrolu upečení dortu jehlici.
Poleva se má vychladit = chill/‘tʃɪl/. Zde se rozumí 'vychladit v lednici’. Mohlo by se plést:
Polevu pak rozetřete (sloveso spread/'spred/) na dort (i po jeho stranách). V receptu se také píše, že by poleva měla být ztuhlá, ale spreadable (roztíratelná).
Pozn.: Pozor na výslovnost přípony -able. Více zde.
Ze slovesa lay/'leɪ/ (pokládat) vzniká podstatné jméno layer/'leɪə/ (vrstva). Na dnešní dort pak patří thick layer (tlustá vrstva).
Pozn.: Pozor na slovesa lie a lay. Více zde.
To je k dnešnímu receptu vše. Doufáme, že si mrkvový dort připravíte. Slovíčka z dnešního receptu se můžete naučit a otestovat zde:
Okruhy slovní zásoby: Carrot Cake
Za poskytnutí rodinného receptu bych tímto velice rád poděkoval naší uživatelce IM.