Vydáno dne 11.07.2015
Víte, jaké jsou druhy dovolené v angličtině? Umíte přeložit
například ‘zájezd’ či ‘prodloužený víkend’? V článku najdete
i odkazy na servery poskytující ubytování.
Je tu léto a čas dovolených. Pojďme si tedy dnes říct, o jakých dovolených se můžeme vlastně v angličtině bavit.
Začneme tím, co český turista pravděpodobně podnikne nejčastěji. Zajde do cestovní kanceláře (travel agency /'eɪdʒənsi/ ), popovídá si s pracovníkem kanceláře (travel agent /'eɪdʒənt/ ), prohlédne si brožuru (brochure /'brəʊʃə/ ), vybere letovisko (holiday resort /rɪ'zɔ:rt/ ) a objedná zájezd.
Zájezd je vlastně balíček, který obsahuje letenku (airline ticket), přesun z letiště (transfer), ubytování (accommodation) a většinou stravování (board).
Tento balíček služeb se v angličtině trefně nazývá package/'pækɪdʒ/, často se setkáte s těmito výrazy:
V tomto balíčku je často i stravování, které může být:
Pozor na výslovnost slova inclusive/ɪn'klu:sɪv/ – vyslovujeme /s/ , nikoli /z/ .
Pozn.: Více se dočtete v článku Hotel breakfast.
V kombinaci s druhem stravování pak můžete mít třeba self-catering holiday nebo all-inclusive holiday.
Na zájezdu se o vás pak většinou stará delegát (holiday representative / holiday rep).
Dovolená však není jen o tom, že jedete na týden nebo dva na zájezd k moři. Stále oblíbenější u nás jsou prodloužené víkendy nebo tzv. eurovíkendy.
Eurovíkend je vlastně také balíček, kdy však vyrazíte do nějaké evropské metropole (většinou na víkend). Balíček nejčastěji obsahuje letenku a nocleh v hotelu na 3 noci. Nejvhodnější je asi překlad city break.
Nabídka takových balíčků je v zahraničí poměrně široká. U nás se tyto služby teprve rozvíjí, proto si naši turisti zařizují takový víkend sami. Objednají si letenku a hotel zvlášť. Vyjde to podstatně levněji a mají mnohem širší výběr.
Prodloužený víkend však nemusíte trávit v nějakém velkém městě. Můžete se tedy setkat i s jinými označeními:
Dovolená ale není jen otázkou zájezdu nebo prodlouženého víkendu. Na jak dlouho je, jak se tam dostanete, a zda si ji koupíte jako ‘balíček’, nemusí být podstatné. Můžeme ji také rozlišit podle činností, které tam plánujeme.
Pod tímto se může skrývat spousta věcí, ale vždy půjde trochu o adrenalin a dobrodružství (adventure/əd'ventʃə/).
Velice oblíbená u mladých je dovolená s batohem na zádech (batoh = backpack/'bækpæk/, cestování s batohem = backpacking).
Toto je asi klasika pro všechny, kteří mají rádi opalování (sunbathing/'sʌnˌbeɪðɪŋ/).
Někdo má třeba rád dovolenou v kempu (campsite/'kæmpsaɪt/).
Můžete také strávit dovolenou na výletní lodi (cruise ship / cruise liner). ‘Cruise’ totiž znamená ‘výletní plavba’.
Můžete se také jet potápět (dive/'daɪv/) nebo šnorchlovat (snorkel/'snɔ:kl/).
Slovo hiking znamená ‘pěší turistika’. Ve své cílové destinaci se tedy hlavně věnujeme právě turistice.
Dovolená na moři v pronajaté lodi nebo jachtě (yacht/'jɒt/).
Pokud máte rádi hlavně chození po památkách. Památky = sights.
Můžete však jet také na hory. O slovíčku ski si přečtěte více v článku Slovíčko SKI.
Můžete se také jet zrelaxovat do lázní (spa/'spɑ:/).
Nakonec si pojďme ukázat druhy dovolených, které ve svém názvu nemají žádnou běžnou dovolenkovou aktivitu, a proto jejich význam není mnohdy tak jasný.
Toto spojení označuje dovolenou, kdy letíte do nějaké oblasti letadlem a v ceně máte kromě letenky také ubytování v různých místních hotelech a cenu pronajatého vozu.
Další ‘balíčková’ dovolená, kdy například Američani letí do Evropy a zde pak vlakem navštěvují různá města. V balíčku je cena letenky, ubytování v hotelech a cena vlakové jízdenky.
Mladí lidé si občas nechávají mezi střední a vysokou školou rok volna (gap year), který vyplní cestováním nebo třeba taky vyděláním nějakých peněz formou brigády. Pokud se rozhodnou cestovat, mohou použít spojení gap year holiday.
Toto spojení označuje jarní prázdniny na vysoké škole, které většinou trvají jeden nebo dva týdny. Přesný termín se různí. Studenti využívají tohoto volna často k odletu někam za teplem, jiní relaxují, nebo navštěvují svoji rodinu. V Británii jsou tyto prázdniny označovány March break, Study week nebo Reading week.
Líbánky si dopřávají novomanželé (newlyweds). V doslovném překladu jde o ‘medový měsíc’.
Pokud znáte film “Holiday”, víte, o čem je řeč. V podstatě si s někým na určitou dobu vyměníte byt či dům.
Dovolená se dá ale trávit také doma. Můžete dělat výlety do okolí, apod. Setkat se také můžete s pravopisem stay-cation nebo stacation. V Británii se používá také stoliday nebo holistay.
Jako poslední zmíníme mateřskou dovolenou. Všimněte si, že v angličtině se u tohoto spojení neobjeví slůvko ‘holiday’, ale ‘leave’. To je pro mnohé maminky na mateřské daleko trefnější, protože ‘leave’ označuje určitou ‘propustku’. Více o slovíčku leave si přečtěte v článku Slovíčko LEAVE.
Také je třeba připomenout, že slovíčka jako holiday, tour, trip nebo cruise se pojí s předložkou on. Studenti hlavně chybují v předložce po slovese go.
We are on holiday.
We went on a tour.
Více si určitě přečtěte v článku Předložkové vazby se slovesem GO.