Vydáno dne 22.02.2022
Základní slovní zásoba spojená s penězi a nakupováním.
O nakupování, přesněji o obchodech, jsme se již bavili v článku Základní slovní zásoba – obchody. V tomto článku si téma rozšíříme. K nakupování patří kromě obchodů jistě i peníze.
Asi víte, že ‘peníze’ přeložíme jako money/'mʌni/. Pozor! – na rozdíl od češtiny jde o jednotné číslo, proto money is (nikoli money are, nebo moneys are).
There wasn't a lot of money in his wallet. *1 (weren't)
How much money do you want? *2 (many)
We have a lot of money. *3 (moneys)
K penězům obecně se hodí i tato slovíčka:
Do you have some change, mum? I want to buy an ice cream. *4
Two ice creams. That's four pounds. – Here's five pounds. Keep the change. *5
I didn't have any cash, so I used my credit card. *6
His wife wanted to wash his trousers and found a few coins in the pockets, as usual. *7
Pokud jde o způsob platby, běžně se používá:
Do you want to pay cash? – No, can I pay by card? *8
They didn't accept credit card. I had to pay cash. *9
Pozn.: Všimněte si, že u spojení by card není před podstatným jménem card neurčitý člen. Je to proto, že jde o způsob placení (podobně jako go by car). Více v článku Vazby AT HOME, BY CAR, IN BED….
Ve spojení s penězi a nakupováním je dobré připomenout i tato přídavná jména:
Zde jsou čtyři měny, se kterými se při nakupování pravděpodobně setkáte nejčastěji:
USD – $
dollar/'dɒlə/ – dolar
cent/'sent/ – cent
EUR – €
euro/'jʊərəʊ/ – euro
cent/'sent/ – cent
GBP – £
pound/'paʊnd/ – libra
penny/'peni/ – pence (množné číslo pence/'pens/, tedy 1 penny, 2 pence)
CZK – Kč
crown/'kraʊn/ – koruna
heller/'helə/ – haléř (ale s tím se v angličtině téměř nesetkáte)
V případě měny euro se v množném čísle preferuje také euro (obzvláště v úředních a oficiálních kontextech), i když euros je také přijatelné. Lze tedy říct 50 euro i 50 euros.
Částky čteme obecně následovně:
£9 = nine pounds
£7.50 = seven pounds fifty (pence) / seven fifty
$100 = a hundred dollars
$20.90 = twenty dollars ninety (cents) / twenty ninety
€2.50 = two euro(s) fifty (cents) / two fifty
Všimněte si, že v angličtině se píše měna před částkou a správně by se měla psát bez mezery. Také si všimněte, že v angličtině mají desetinnou tečku, nikoli desetinnou čárku. Více v článku TEČKA v angličtině.
Slovíčko size/'saɪz/ má význam velikost. V obchodě můžete slyšet tuto otázku:
What size are you? *10 – Jakou máte velikost?
Všimněte si, že neříkáme “What size do you have?”. To je totiž otázka, kterou byste mohli položit vy, pokud by vás zajímalo, jaké velikosti mají skladem.
Pozn.: Toto je jeden z mnoha případů, kdy v češtině používáme sloveso “mít”, ale v angličtině jde o vazby se slovesem be. Více se dočtete v článku Časté chyby: HAVE vs. BE.
Při dotazu na velikost lze použít také:
What's your size? *11
What size do you wear? *12
What size do you take? *13
Pro základní velikosti se používají zkratky, které znáte i z českých obchodů:
Pozn.: Ještě menší je pak extra small (XS) a největší je extra large (XL).
Výše zmíněné zkratky se ovšem používají jen na štítcích. V češtině sice říkáme “el” nebo “elko”, v angličtině je třeba říct celé slovo, navíc často se členem (velikost je zde brána jako podst. jméno):
Do you have it in a large? *14 in L
I need a small. *15 I need S
Při zkoušení nám oblečení může a nemusí sedět či slušet. Zde se hodí znát dvě základní slovesa:
I really like the colour of the dress, but it doesn't fit. *16
I think the trousers fit perfectly. I'll take them. *17
The hat suits you, but I think it's the wrong size. *18
Bavit se můžeme i o velikosti.
It's the wrong size. *19
Do you have a smaller size? *20
I like the jacket, but the sleeves are too long. *21
Pozn. Více také v článku Udávání množství pomocí TOO a ENOUGH.
Od slovesa fit (sednout, padnout) je odvozeno spojení fitting room/'fɪtɪŋ ru:m/, což je zkušební kabinka (v obchodě).
Where can I try the shirt on? – The fitting rooms are over there. *22
Všimněte si ve větě frázového slovesa try on/ˌtraɪ'ɒn/, které znamená vyzkoušet si (nějaké oblečení, než si ho koupím).
I like the colour of the dress, but I should try it on to see if it fits. *23
Pozn.: Více v článku Mluvíme o velikostech oblečení.
Oblečení jsme si vyzkoušeli a nyní chceme zaplatit. Pro překlad českého slova pokladna (místo, kde zaplatíte) se hodí cash desk/'kæʃdesk/.
Excuse me, where can I pay? – The cash desk is over there. *24
V supermarketu používají nejčastěji checkout/'tʃekaʊt/ (nebo checkout desk).
There is a long line at the checkout. *25
V obchodech v Británii ovšem nehledejte nápis “pokladna”. Často uvidíte spíše nápis PAY HERE (Zaplaťte zde). Naopak při nakupování na internetu najdete pokladnu nejčastěji pod ikonkou checkout.
Pokud chceme zboží reklamovat, budeme potřebovat receipt/rɪ'si:t/ (účtenka, paragon). Ovšem pro reklamování či reklamaci v angličtině nenajdete jednoduchý překlad. Pokud něco chcete reklamovat, nejspíše to donesete zpět do obchodu. A to je paradoxně vazba, která se používá nejčastěji:
I don't think it should be so loud. I will take it back to the shop. *26
The mouse stopped working after one day so she took it back. *27
Pozn.: Širší slovní zásobu najdete v pokročilejším článku Jak přeložit: reklamace.
Na závěr si ukážeme ještě dalších několik frází. Následující byste mohli slyšet z úst prodavače:
Can I help you? *28
What can I do for you? *29
Anything else? *30
Would you like a bag? *31
Would you like a receipt? *32
How would you like to pay? *33
Vy byste naopak mohli chtít říct toto:
I'm looking for a green winter jacket. *34
The shoes fit. I'll take them. *35
Sorry, the coat is too small. I'll leave it. *36
Can I pay by card? *37
Where can I try the skirt on? *38
Do you sell batteries, please? *39
Do you have any umbrellas, please? *40
I need some stamps. *41
Excuse me, do you sell bus tickets here? *42
Pokud vám někdo něco nabídne, je zdvořilé odmítnout pomocí no, thank you, nebo přijmout pomocí yes, please.
Anything else? – No, thank you. *43
Would you like a bag? – Yes, please. *44