Help for English

manifold - ly

 

Ezekiel – thx
Marek – školní anglická gramatika (od Infoa), taková ta s duhovýma stránkama ale větší. Zdá se mi že je tam dost věcí, teprve to procházím. Je to tam jako MANIFOLD adj. i adv. a když sem si říkál, proč to není manifoldly…našel jsem manifoldly na slovnících na internetu, takže někdo uvádí to, někdo tamto…Podstatné je, že v této učebnici to je, ikdyž je to příliš formální. A není tam ani zmínka o manifoldly, ale tak to musím od takové knížky asi očekávat

knihy typu „školní anglická gramatika“ bych bral s rezervou a raději bych je nechal ležet v regálech obchodu. Tedy nic proti tomuto konkrétnímu titulu, neznám ho, ale knihy tohoto typu nemám v oblibě.

Pokud chcete kvalitní učebnice, zainvestujte raději do titulů zahraničních, tedy nakladatelství Macmillan, Oxford, Cambridge, Longman a tu a tam nějaké jiné.

S českými knihami je ten problém, že nikdy nevíte, kdo to napsal, jestli je to skutečně kvalitní, nebo ne. Hlavní problém s českými knihami je ten, že je píšou Češi. Ne že by někteří Češi neuměli anglicky… ale nejčastější problém je to, že učí zastaralé výrazy a fráze, učí přehnaně formální a málo používané věci, učí gramatická pravidla, která neexistují a mnohdy ani nikdy neexistovaly.

Naopak anglické učebnice a slovníky (ty dobré) jsou pravidelně revidovány, jsou psány rodilými mluvčími a založeny na tzv. korpusech. Máte tam např. jistotu, že když se učíte něco na úrovni INTERMEDIATE, že to jsou skutečně používané věci, a ne něco ze Shakespeara. Prostě odrážejí skutečný používaný jazyk.

České učebnice většinou odrážejí staré české učebnice, ze kterých se učili kdysi jejich autoři.

Takže teď opravdu nic proti INFOA. České materiály používat můžete, ale nelze na ně spoléhat. Ani na ty napsané největšími kapacitami. Opravdu. Hrozí to všem. Včetně mě a mých stránek.

Kolik nesmyslů jsem se já v minulosti naučil právě z českých knih a od českých učitelů, a musel se je odnaučit. Kolik chudáků jsem v minulosti nevědomě učil stejné nesmysly. Kolik se jich ještě budu muset sám odnaučit!

Tento příspěvek jsem tedy nepsal, že bych se nad někoho povyšoval. Naopak. Osobně bych NIKDY nešel do české učebnice pro radu o tom, jak se má něco používat. proč taky, když kolem mě je tolik kvalitních anglických a amerických materiálů?

jn máte pravdu, já se u těch učebnic jen bojím toho, že budou všechny britské…chtělo by to opravdu chytrou knihu

většina kvalitních učebnic a slovníků dnes upozorňuje na věci, které jsou jen britské a které americké. I britské učebnice obsahují často americké varianty. Nikdo, kdo má rozum snad už dnes nepopírá, že za velkou louží je země, kde cca několik set milionů lidí mluví taky anglicky.

ještě sem tam ted našel že Gay, jako veselý a Gayly jako vesele…hádám že se to používá stejně často jako Cock pro kohouta…

A ještě je tam věta:
I went to the movies the other day with Jane.
proč to není
I went to the movies with Jane the other day?

Díky

PS-ještě tam na začátku sami uváději „umístují se na začátek nebo konec vety“

a ještě něco…srovnávají tu ABOVE s OVER a přitom tam mají:
u „above“ – nad jistou hranici, výše než…
He raised his hand above his head. Zvedl ruku nad hlavu.

a pak u „over“ je „přímo nad“ – over my head (nad mou hlavou)

Ono s temi anglickymi ucebnicemi je ten problem, ze jsou psane anglicky a tudiz zacatecnikum a mirne pokrocilym stejne nezbyde nez si projit 1 ci 2 dily neceho jako „anglictina pro jazykove skoly“. A teprve pak se zamerit na ty kvalitnejsi tituly.

Btw, co mate proti vyrazu „cock“ jako kohout?

COCK jako kohout je zcela v pořádku. Stejně jako DICK jako domácké pojmenování Richarda. Nebo PUSSY jako kočička. Nebo ASS jako osel. Jsou to ale slova, která lze použít dvojsmyslně, jejich druhý význam je VELMI vulgární. Proto je někdy lepší se těmto výrazům vyhýbat. I když na nich vůbec nic nevhodného být nemusí.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.