Help for English

Přítomný průběhový čas

Komentáře k článku: Přítomný průběhový čas (pro pokročilejší)

 

Na tohle jsme cekali

Celkove perfektni, prehledna, naucna a vubec SUPER stranka.. Jeste mi asik hodne pomuze.. DIK :o ****

stavová slovesa

V učebnici angličtiny jsem četl, že u statových sloves průběhový čas lze tvořit, ale ne pomocí koncovky -ING, ale pomocí pomocného slovesa CAN. Třeba: I can see you – Zrovna tě vidím, nebo Can you hear me? Slyšíte mě?

Je to opravdu tak, nebo je v tom nějaký háček?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 18 lety

stavová slovesa

V učebnici angličtiny jsem četl, že u statových sloves průběhový čas lze tvořit, ale ne pomocí koncovky -ING, ale pomocí pomocného slovesa CAN. Třeba: I can see you – Zrovna tě vidím, nebo Can you hear me? Slyšíte mě?

Je to opravdu tak, nebo je v tom nějaký háček?

Re: stavová slovesa

No, ale to není ‚průběhový čas‘ ale prostě způsob, jak vyjádřit, že se jedná o momentální vjem. I CAN SEE, I CAN HEAR, I CAN FEEL.

přítomný průběhový čas

všude se říká, že přítomný průběhový čas používáme pro děje probíhající v okamžik, kdy mluvíme, ale nedávno jsem se setkal hned s několika případy, kdy se při takové situaci použil present simple – konkrétně sportovní komentátor NHL, komentující hokej říkal: „He shoots the puck“ nebo „Team A makes the linechange“ přitom to jsou vlastně probíhající děje.. jsou to nějaké vyjímky? :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lupa :) vložený před 17 lety

přítomný průběhový čas

všude se říká, že přítomný průběhový čas používáme pro děje probíhající v okamžik, kdy mluvíme, ale nedávno jsem se setkal hned s několika případy, kdy se při takové situaci použil present simple – konkrétně sportovní komentátor NHL, komentující hokej říkal: „He shoots the puck“ nebo „Team A makes the linechange“ přitom to jsou vlastně probíhající děje.. jsou to nějaké vyjímky? :)

Re: přítomný průběhový čas

Ano, v komentářích ve sportu se většinou používá prostý čas, protože komentátor vlastně nepopisuje to, co se právě v ten moment děje, ale co se stalo. Vypráví jakoby příběh v přítomném čase: Přihraje, kopne, dá gól… je to tedy jako jakékoliv jiné vyprávění. Pro jednotlivé události používáme prostý čas. Kdybysme potom s odstaupem času vyprávěli, jak ten zápas probíhal, zase by tam byly všechny časy minulé prosté, nikoliv průběhové.

Průběhový čas se používá především u pomalejších sportů, tedy když komentátor mluví, děj PROBÍHÁ – např. kanoe č 1 pomalu dohání kanoi číslo 3, blíží se k cíli… to všechno právě probíhá, když komentátor mluví.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 17 lety

Re: přítomný průběhový čas

Ano, v komentářích ve sportu se většinou používá prostý čas, protože komentátor vlastně nepopisuje to, co se právě v ten moment děje, ale co se stalo. Vypráví jakoby příběh v přítomném čase: Přihraje, kopne, dá gól… je to tedy jako jakékoliv jiné vyprávění. Pro jednotlivé události používáme prostý čas. Kdybysme potom s odstaupem času vyprávěli, jak ten zápas probíhal, zase by tam byly všechny časy minulé prosté, nikoliv průběhové.

Průběhový čas se používá především u pomalejších sportů, tedy když komentátor mluví, děj PROBÍHÁ – např. kanoe č 1 pomalu dohání kanoi číslo 3, blíží se k cíli… to všechno právě probíhá, když komentátor mluví.

Re: Re: přítomný průběhový čas

diky moc

překlad

Dobrý den,
přeložila jsem správně větu: Odpoledne jdu ke kadeřnici. Jsem objednána na desátou? I?m going to the haidresser?s. I am ordered at 10 o?clock. Nejde to přeložit jinak? Bez použití trpného rodu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od iveta90 vložený před 17 lety

překlad

Dobrý den,
přeložila jsem správně větu: Odpoledne jdu ke kadeřnici. Jsem objednána na desátou? I?m going to the haidresser?s. I am ordered at 10 o?clock. Nejde to přeložit jinak? Bez použití trpného rodu?

Re: překlad

jsem objednaný – I HAVE AN APPOINTMENT AT 10 o'clock.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od iveta90 vložený před 17 lety

překlad

Dobrý den,
přeložila jsem správně větu: Odpoledne jdu ke kadeřnici. Jsem objednána na desátou? I?m going to the haidresser?s. I am ordered at 10 o?clock. Nejde to přeložit jinak? Bez použití trpného rodu?

Re: překlad

‚I am ordered‘ by bylo, kdyby si mě někdo objednal (např. z katalogu). :-)

rad by jsem se zeptal, když jsem byl v Anglii, tak mi tam nějakej opravář řekl. This machine dont work. šlo o kratkodobou poruchu neměl by tedy říct This machine isnt working. Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od nemoxik vložený před 17 lety

rad by jsem se zeptal, když jsem byl v Anglii, tak mi tam nějakej opravář řekl. This machine dont work. šlo o kratkodobou poruchu neměl by tedy říct This machine isnt working. Děkuji

Re:

To řekl tak jako tak špatně. Přítomný průběhový IT ISN'T WORKING, přítomný prostý IT DOESN'T WORK (nikoliv DON'T)

Re: Re: polovičaté pravidlo

Psal jste, že „Určitě jste se učili, že se slovy ALWAYS, NEVER, SOMETIMES, OFTEN, USUALLY apod. používáme vždy přítomný prostý čas.“ – no a já si myslím, že stejně u většiny těch slov jde použít třeba i minulý čas prostý, takže jsem se ptal jestli to pravidlo co se učívá neni spíš takto: „se slovy ALWAYS, NEVER, SOMETIMES, OFTEN, USUALLY apod. používáme vždy prosté časy.“.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pilda vložený před 16 lety

Re: Re: polovičaté pravidlo

Psal jste, že „Určitě jste se učili, že se slovy ALWAYS, NEVER, SOMETIMES, OFTEN, USUALLY apod. používáme vždy přítomný prostý čas.“ – no a já si myslím, že stejně u většiny těch slov jde použít třeba i minulý čas prostý, takže jsem se ptal jestli to pravidlo co se učívá neni spíš takto: „se slovy ALWAYS, NEVER, SOMETIMES, OFTEN, USUALLY apod. používáme vždy prosté časy.“.

Re: Re: Re: polovičaté pravidlo

Aha, takhle… no, tahle frekvenční příslovce se většinou probírají v rámci přítomného prostého času. Samozřejmě v takových větách může být i předpřítomý, minulý, předminulý či budoucí.

Samozřejmě to ‚pravidlo‘ o kterém mluvím je jen jakési pseudopravidlo, které platí při probírání přítomných časů.

Always

Opět jsem trošku zmatený Marku, napsal jsem jedné američance větu: „Why you always do something with your windows?“ a ona mě opravila, že tam musí být přítomný čas průběhový.

Můžete mi říct proč? Mě první napadlo, že by to mohlo být kvůli tomu pravidlu „co náš štve“, ale já to nemyslel nějak zle, že bych jí sekýroval, nebo něco, takže tím to asi nebude.

Pokud jde o přesný kontext, tak ona mi každou chvilku píše že něco dělá s okny a já se jí chtěl zeptat proč.

Myslel jsem si, že tam má být Present Simple protože je to opakovaná činnost.

Podobná věta u který mi řekla, že má být taky průběhový čas je „Why are you always writing fine instead of find?“.

I'm lovin' it

Musim rict ze me prekvapilo ze je zde uvedeno ze onen slogan McDu je gramaticky spravne. Vzdy jsem slysel ze se jedna o reklamni trik jak zaujmout apod… vim pisete ze pravdepodobne vetsina ucitelo rekne ze to je spatne:) coz taky skutecne rikaji:) Nicmene si chci jeste ujasnit. Napriklad v situaci ze budu jist ve spolecnosti u stolu (rekneme ze ve vazenejsi spolecnosti nez je McD:-) a pripominam ze je neslusne mluvit s plnymi usty:-)) a budu chtit vyjadrit ze me jidlo skutecne velmi chutna bude i zde GRAMATICKY spravne „Im loving it“ …nejsem si jisty zda je presne jasne na co se ptam:-)
PS: Dik ze tento web, dost me pomaha!:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.