Jaký je, prosím, rozdíl mezi to the cinema, to cinema, to a cinema; to the hospital, to hospital, to a hospital apod. Jde mi o různé použití členů. Děkuji.
Komentáře k článku: Místní předložky IN, ON, AT
Jaký je, prosím, rozdíl mezi to the cinema, to cinema, to a cinema; to the hospital, to hospital, to a hospital apod. Jde mi o různé použití členů. Děkuji.
Jaký je, prosím, rozdíl mezi to the cinema, to cinema, to a cinema; to the hospital, to hospital, to a hospital apod. Jde mi o různé použití členů. Děkuji.
Re:
mrkněte na článek ‚záludné předložky‘, tam najdete odpovědi na několik vašich otázek.
Re:
IN THE CINEMA není vůbec špatně. Je to prostě v budově kina, např. there are 300 seats in the cinema. It was cold in the cinema. Apod.
in the table
does it mean ‚in a drawer‘?
Díky!
M.
in the table
does it mean ‚in a drawer‘?
Díky!
M.
Re: in the table
Yes, in a drawer or on a kind of shelf that is underneath.
Museum
Prosim vás a jak je to u slova MUSEUM. Jaké předložky + členy použít u těchto dvou vět?
1.) Včera jsem byl v muzeu.
2.) Včera jsem byl v přírodovědném muzeu. (ono se tak třeba ani
nejmenuje, ale je o přírodě.)
3.) Včera jsme byl v Národním muzeu v Praze.
Tipoval bych to takhle, ale nejsem si jistý:
1.) At
2.) In a
3.) In
Museum
Prosim vás a jak je to u slova MUSEUM. Jaké předložky + členy použít u těchto dvou vět?
1.) Včera jsem byl v muzeu.
2.) Včera jsem byl v přírodovědném muzeu. (ono se tak třeba ani nejmenuje, ale je o přírodě.)
3.) Včera jsme byl v Národním muzeu v Praze.Tipoval bych to takhle, ale nejsem si jistý:
1.) At
2.) In a
3.) In
Re: Museum
Já bych dal
1) At a
2) In a
3) At the
Sleeping on the job
Dobrý den, mohl bych se zeptat proč je ve větě „Sleeping on the job“ použita právě předložka ON? Děkuji.
Sleeping on the job
Dobrý den, mohl bych se zeptat proč je ve větě „Sleeping on the job“ použita právě předložka ON? Děkuji.
Re: Sleeping on the job
je to takové spojení, ON THE JOB, poměrně běžné. Jiná předložka se použít IMHO nedá. Zdůvodnění to myslím žádné nemá.
Chtěla bych se Vás na něco zeptat, ve škole jsem nedávno mluvila o tom, co dělám během týdne (téma My daily routines) a řekla jsem „at the weekends“ a rodilá mluvčí mě upozornila na to, že to je špatně.. opravila mi to na „on the weekends“, což se mi ale nějak nezdá. Jak to tedy je : díky předem
Chtěla bych se Vás na něco zeptat, ve škole jsem nedávno mluvila o tom, co dělám během týdne (téma My daily routines) a řekla jsem „at the weekends“ a rodilá mluvčí mě upozornila na to, že to je špatně.. opravila mi to na „on the weekends“, což se mi ale nějak nezdá. Jak to tedy je : díky předem
Re:
Rodilá mluvčí je zřejmě Američanka a nemá potuchu o tom, že v britské angličtině je to AT THE WEEKENDS, stejně jako většina Britů a českých učitelů neví, že v americké je to ON THE WEEKENDS.
Re: work in/in the hospital
IN THE HOSPITAL a nebo AT THE HOSPITAL. To samé u banky, IN nebo AT.
AT je většinou tehdy,když tam člověk pracuje jako doktor (v nemocnici) nebo jako bankéř (v bance). Pokud tam pracuje jako hlídač, uklízečka apod, tak spíš IN.
Přehled
I když mám již několik let složené FCE, tak na podobný přehled jsem nikde nenarazila. Dosud byly pro mě předložky noční můrou, tak doufám že po tomto vyčerpávájím přehledu si je už navždy zapamatuji Moc za něj děkuji.
WEEKEND
Nemělo by být:
at the weekend a at weekends
a
on the weekend a on weekends
a ne on the weekedns a at the weekends?
Díky.
WEEKEND
Nemělo by být:
at the weekend a at weekends
a
on the weekend a on weekends
a ne on the weekedns a at the weekends?
Díky.
Re: WEEKEND
ne, je to jedno.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.