Dík
Moc pěkné
Přiznám se, že jsem na tahle spojení ještě nenarazila, ale líbí se mi…
Díky – rozhodně se budu snažit je používat.
Komentáře k článku: 'LET ALONE'
Dík
Moc pěkné
Přiznám se, že jsem na tahle spojení ještě nenarazila, ale líbí se mi…
Díky – rozhodně se budu snažit je používat.
ten šedý boxík na konci stránky je opravdu užitečný
pěknééé!
taky si myslím, že je snadno zapamatovatelná! taková sympatická, určitě
se bude hodit!
Tak jsem tuhle vazbu použíl do svého strašidelného příběhu. Snad
správně
Dneska jsem na tuto vazbu poprvé narazil v seriálu Two and a Half
Men
Dneska jsem na tuto vazbu poprvé narazil v seriálu Two and a Half Men
Re:
A můžeš si být jist, že ne naposled
Bezvadný článek. Nikdy jsem tuto frázičku neslyšela, ale jsem si
jistá, že je hodně užitečná. Už mám vymyšlené super příkladové
věty, tak se mi to snad z hlavy nevykouří
„They're not the kind of friends you ask to help you move, never
mind watch you die.“
Znamená v této větě „never mind“ taky „natož“? Nikde jsem to
totiž nemohl najít…je to hovorové? je to vůbec správně?
Díky předem za odpověď
„They're not the kind of friends you ask to help you move, never mind watch you die.“
Znamená v této větě „never mind“ taky „natož“? Nikde jsem to totiž nemohl najít…je to hovorové? je to vůbec správně?
Díky předem za odpověď
Re:
Dá se to občas také použít, ale mnohem častější je právě let alone.
LET ALONE
tak na tohle jsem ještě nenarazil
snadno zapamatovatelné
let alone
Rád čtu články právě o takových spojeních, vždycky se je hned druhý den snažím použít ve škole.
A už jsem vymyslel i svou vjetu na zapamatování: „I can't speak
czech, let alone english.“
Romane, jak je to s tím „let alone + sloveso“. Píšeš, že je to „nejčastěji“ bez infinitiv bez „TO“. Je to s „TO“ vyloženě špatně nebo je to spíš alternativa?
Romane, jak je to s tím „let alone + sloveso“. Píšeš, že je to „nejčastěji“ bez infinitiv bez „TO“. Je to s „TO“ vyloženě špatně nebo je to spíš alternativa?
Re:
Tak pokud napíšu nejčastěji, tak je to prostě nejčastěji a nejběžněji, ale myslím, že druhá alternativa není vyloženě špatně.
Vida, já si to vždycky překládal jako “a to nemluvím o”
nebo “a to ponechme stranou” a dávalo mi to smysl. Tahle je
samozřejmě ještě lepší.
Dobrý den, díky za tuhle vazbu. Proto mi některé věty nedávaly smysl.
Pletla jsem si to s “let me alone” a nechápala jsem .
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.