Re: Re: Re: Re:
Omlouvám se, skutečně jsem přehlédl Vaši zmínku, že daná věta vlastně „nemá smysl“. Díky za trpělivost.
Komentáře k článku: UNTIL vs. BY
Re: Re: Re: Re:
Omlouvám se, skutečně jsem přehlédl Vaši zmínku, že daná věta vlastně „nemá smysl“. Díky za trpělivost.
Ve filmu Cast away byla veta: We live by the time, we die by the time. Da se to prelozit tak jako, ze v jistem case zijeme a v jistem case umirame nebo, ze (s) casem zijeme a (s) casem umirame. Chapu, ze vazba BY THE TIME znamena, ze po nasi smrti pak uz zadny dej neprobiha. Co ale s tim „we live by the time“? Myslim, ze to bude proste veta asi jako slovni hricka. Jak to prelozit spravne? Mozna je to uplne hloupy dotaz, ale me to zamotalo.
Ve filmu Cast away byla veta: We live by the time, we die by the time. Da se to prelozit tak jako, ze v jistem case zijeme a v jistem case umirame nebo, ze (s) casem zijeme a (s) casem umirame. Chapu, ze vazba BY THE TIME znamena, ze po nasi smrti pak uz zadny dej neprobiha. Co ale s tim „we live by the time“? Myslim, ze to bude proste veta asi jako slovni hricka. Jak to prelozit spravne? Mozna je to uplne hloupy dotaz, ale me to zamotalo.
Re:
Ve filmu ale byla ta věta jinak: We live and we die by time, don't we?
Re:
Ve filmu ale byla ta věta jinak: We live and we die by time, don't we?
Re: Re:
Znamená to potom, že žijeme i umíráme podle času, jako že čas řídí celý náš život.
RE:
Presne tak ta veta byla. Diky, ted uz muzu klidne spat a nebude me bolet hlava.
Re: Re: Pochopil
Je mi to jasné.
Děkuji.
Until vs. when
Mohu se zeptat, když je věta: „It'll charge itself in a couple of hours – as long as it's sunny, of course!“ Je možné nahradit as long as za until, anebo je nutné použít pouze when? Děkuji předem za odpověď.
Until vs. when
Mohu se zeptat, když je věta: „It'll charge itself in a couple of hours – as long as it's sunny, of course!“ Je možné nahradit as long as za until, anebo je nutné použít pouze when? Děkuji předem za odpověď.
Re: Until vs. when
AS LONG AS = (jen) pokud
Until vs. when
Vím, že as long as = dokud, pokud, ale v učebnici bylo, abych nahradil as long as synonymem, a mě nic jiného nenapadá, nemáte nějaký tip?
Until vs. when
Vím, že as long as = dokud, pokud, ale v učebnici bylo, abych nahradil as long as synonymem, a mě nic jiného nenapadá, nemáte nějaký tip?
Re: Until vs. when
UNTIL se sem nehodí, znamenalo by to ‚doku nebude slunečno‘.
Můžete tam dát myslím WHEN/IF.
Poděkování
Děkuji, myslel jsem si to, on je problém, že i rodilý mluvčí občas nezná nuance ve významu některých slov. To je jako as well as – to bych nahradil hitherto ve významu until now. Ale nevím, k čemu je třeba znát takové detaily o nahrazení slov pro CAE.
Poděkování
Děkuji, myslel jsem si to, on je problém, že i rodilý mluvčí občas nezná nuance ve významu některých slov. To je jako as well as – to bych nahradil hitherto ve významu until now. Ale nevím, k čemu je třeba znát takové detaily o nahrazení slov pro CAE.
Re: Poděkování
AS WELL AS ale není UNTIL NOW. Nerozumím…
Určitě je dobré znát významy slov a jak je nahradit. Pokud vás navíc učí rodilý mluvčí, tak díky tomu pozná, že slovu nebo vazbě rozumíte.
As well as
„Až dosud“ nebo „stejně tak jako“ má význam spojení as well as, pokud vím. Nebo čím byste nahradil as well as – not only?
As well as
„Až dosud“ nebo „stejně tak jako“ má význam spojení as well as, pokud vím. Nebo čím byste nahradil as well as – not only?
Re: As well as
Ale „až dosud“ přece není to samé jaké „stejně tak jako“.
Asi vám nerozumím…
As well as
Myslel jsem jednoduše, zda je možné nahradit as well as not only? Nějak jsem se v tom sám ztratil, ale teď už snad vím.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.