Help for English

STATION vs. STOP

Komentáře k článku: STATION vs. STOP

 

fajn článek.

Aháá… takhle to je :idea: To jsou užitečné články, vůbec jsem tohle rozdělení na to co je nádraží a co zastávka nevěděl. Děkujeme :-)

Prima článek.

Klobouk dolů, krásně vysvětlený, jak pro blbý. To myslím v tom kladným slova smyslu. Tohle musí pochopit každý, i já. 8-)

Teraz už viem, že vystúpim správne…:)

Very nice

článek

bezvadný článek, pro mě jako úplného začátečníka přehledný a logický

a obrázky

a díky za obrázky – v celém kurzu i ve Word Manageru

Re:

Přesně tak. Já také nejsem začátečník a rozdíl mezi těmito dvěma slovíčky jsem nikdy nedělala. Dokonce i profesorka na angličtinu mi nebyla schopná odpovědět, jaký je rozdíl mezi STATION a STOP. Děkuji mnohokrát za objasnění… :)

Díky za článek

V metru v Praze se jasne pise ‘next station’ ve vlaku v metru. Bylo by tedy ‘next stop’ lepsi? Podle me ano.

Martin, podla toho, co je v clanku, tak station je OK

bus / tram : Get off at the next stop.

metro / train : Get off at the next station

inak som to tiez nevedela a vystupit a nastupit podla toho z coho je tiez des :)

A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky

the bus stop? the final terminal? …

Odkaz na příspěvek Příspěvek od agentpv vložený před 5 lety

A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky

the bus stop? the final terminal? …

Bus stop je obecně zastávka autobusu, ne konečná. Já v dopravních prostředcích slýchám “terminal station” / “terminus” / “final stop”.

konecna zastavka autobusu je bus terminus

last stop vseobecne

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.