fajn článek.
Komentáře k článku: STATION vs. STOP
fajn článek.
Aháá… takhle to je To jsou užitečné články, vůbec jsem tohle rozdělení na to co je nádraží a co zastávka nevěděl. Děkujeme
Prima článek.
Klobouk dolů, krásně vysvětlený, jak pro blbý. To myslím v tom kladným slova smyslu. Tohle musí pochopit každý, i já.
Teraz už viem, že vystúpim správne…:)
Very nice
článek
bezvadný článek, pro mě jako úplného začátečníka přehledný a logický
a obrázky
a díky za obrázky – v celém kurzu i ve Word Manageru
Re:
Přesně tak. Já také nejsem začátečník a rozdíl mezi těmito dvěma slovíčky jsem nikdy nedělala. Dokonce i profesorka na angličtinu mi nebyla schopná odpovědět, jaký je rozdíl mezi STATION a STOP. Děkuji mnohokrát za objasnění…
Díky za článek
V metru v Praze se jasne pise ‘next station’ ve vlaku v metru. Bylo by tedy ‘next stop’ lepsi? Podle me ano.
Martin, podla toho, co je v clanku, tak station je OK
bus / tram : Get off at the next stop.
metro / train : Get off at the next station
inak som to tiez nevedela a vystupit a nastupit podla toho z coho je tiez des
A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky
the bus stop? the final terminal? …
A jak se prosím řekne konečná (stanice, zastávka…). A díky
the bus stop? the final terminal? …
Bus stop je obecně zastávka autobusu, ne konečná. Já v dopravních prostředcích slýchám “terminal station” / “terminus” / “final stop”.
konecna zastavka autobusu je bus terminus
last stop vseobecne
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.