Help for English

Jak přeložit "rozlévané" nápoje (v restaurace)

 

Překládám jídelní lístek a mimo jiné jsem narazil na problém, jak přeložit slovíčko “rozlévané”, ve významu, že je to originální džus nebo jiné (nealko) pití, které vám nalejí z takové té dvoulitrové lahve. Liší se od nápojů, které vám přinesou v malé 0,33 nebo 0,5 lahvičce a vy si je naléváte sami.

I think the best way would be to say “by the glass”. So for example you'd have:

Non-alcoholic beverages (by the glass)
Coke
Sprite
Apple juice
Orange juice

How does that work?

(sorry for the bad formatting – should look like a list)

Thanx a lot!!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od američanka vložený před 10 lety

(sorry for the bad formatting – should look like a list)

And now it does

Thank you, Roman!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.