Help for English

překvapivě špatně si vedla - překlad

 

existuje v angličtině nějaký pěkný obrat jako české vést ve smyslu být nějak dobrý, podat dobrý výkon?

Mnoho závodnic zklamalo. Překvapivě špatně si vedla např. Bára Bambulová.

Díky Kuba

She did surprisingly badly. Pomocí do. Ale jsou určitě i jiné.

Můj návrh:
She did surprisingly well/badly.
edit: raději jsem bad opravil na badly ať to někoho nemate :-)

A standardní obraty by nešly: " do well/bad, perform well/bad?
edit: pozdě – tady to šlape

šlape :-D díky :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

A standardní obraty by nešly: " do well/bad, perform well/bad?
edit: pozdě – tady to šlape

“bad” nebo “badly”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

“bad” nebo “badly”?

Samozřejmě, že ve spisovné je badly/well…jenže to slyším hodně často s tím good /bad v hovoru..kaž­dopádně je to příslovce, takže badly/well. Omluva, nebyl to záměr někoho zmást.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

Samozřejmě, že ve spisovné je badly/well…jenže to slyším hodně často s tím good /bad v hovoru..kaž­dopádně je to příslovce, takže badly/well. Omluva, nebyl to záměr někoho zmást.

Já to taky slýcham hlavně s good/bad, vlastně jsem to snad nikdy neslyšel jinak, tak mě to zajímalo.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.