Help for English

Časová věta s "when" ve vyprávění

 

Hezké odpoledne,
při četbě Robinsona Crusoe jsem narazil na větu “I was thinking where I would go when I was in London.” Překládám jako “Přemýšlel jsem kam půjdu, budu v Londýně”.Rád bych se zeptat, proč je časová věta vyjádřena minuým časem prostým? Očekával bych zde přítomný čas prostý. Předpokládám, že to je z důvodu časového posunu, protože se jedná o vyprávění a tak se všechny časy posouvají o krok zpět. Chápu to tak správně?

V přítomnosti by to tedy bylo:
I am thinking where I will go when I am in London.
Přemýšlím, kam půjdu až budu v Londýně.

Ve vyprávění by to tedy bylo:
I was thinking where I would go when I was in London.
Přemýšlel jsem kam půjdu až budu v Londýně.

Pochopil jsem to tak správně?
Děkuji Vám

Ano, naprosto správně :)

Díky moc za kontrolu.

Když jsem byl v Londýně, tak jsem přemýšlel, kam (jít) půjdu.
When I was in London, I was thinking where (to go) I would go.

Toto by mělo být také správně, je to tak?:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 9 lety

Když jsem byl v Londýně, tak jsem přemýšlel, kam (jít) půjdu.
When I was in London, I was thinking where (to go) I would go.

Toto by mělo být také správně, je to tak?:)

Ano, také by to bylo správně.

Myslel jsem na to, kam jsem chodíval, když jsem byl v Londýně.

Je na této interpretaci něco špatně nebo je to taky možný překlad?

Také je správně :) I was thinking where I used to go when I was in London.

Cheerry is back a zase perlí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 9 lety

Když jsem byl v Londýně, tak jsem přemýšlel, kam (jít) půjdu.
When I was in London, I was thinking where (to go) I would go.

Toto by mělo být také správně, je to tak?:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Hezké odpoledne,
při četbě Robinsona Crusoe jsem narazil na větu “I was thinking where I would go when I was in London.” Překládám jako “Přemýšlel jsem kam půjdu, budu v Londýně”.Rád bych se zeptat, proč je časová věta vyjádřena minuým časem prostým? Očekával bych zde přítomný čas prostý. Předpokládám, že to je z důvodu časového posunu, protože se jedná o vyprávění a tak se všechny časy posouvají o krok zpět. Chápu to tak správně?

V přítomnosti by to tedy bylo:
I am thinking where I will go when I am in London.
Přemýšlím, kam půjdu až budu v Londýně.

Ve vyprávění by to tedy bylo:
I was thinking where I would go when I was in London.
Přemýšlel jsem kam půjdu až budu v Londýně.

Pochopil jsem to tak správně?
Děkuji Vám

Z vaší věty mi vyplývá, že Když jsem byl v Londýně, přemýšlel jsem, kam půjdu. Pobyt v Londýně a přemýšlení probíhalo ve stejnou dobu a to vyražení ven byla budoucnost v minulosti.

Špatně jsem si přečetl jeho otázku, ONLINE HEROES ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 9 lety

Z vaší věty mi vyplývá, že Když jsem byl v Londýně, přemýšlel jsem, kam půjdu. Pobyt v Londýně a přemýšlení probíhalo ve stejnou dobu a to vyražení ven byla budoucnost v minulosti.

Takhle bych to pochopil já (bez dalšího kontextu tuplem).

Ta interpretace co napsal Pavel dává logicky smysl, ale opravdu se to takhle používá?

Lucka, potom by ste ako prelozili Přemýšlel jsem kam půjdu až budu v Londýně.

cisto teoreticky sa pytam, mne sa ta veta a Pavlov preklad zdaju v poriadku

Taky by mne to zajímalo. Jestli to přemýšlení muselo nutně být až v Londýně, proč to nemohlo být před tím, než jsem do Londýna jel.

Já jsem jen napsala, jak tu větu chápu já – bez kontextu, který je tady podle mě zásadní – ne že to tak nutně musí být.

Větu Přemýšlel jsem, kam půjdu, až budu v Londýně. bych přeložila: I was thinking/wondering where I would go when in London. Je jasné, že i tahle věta by potřebovala okolní kontext. Prostě bez něj to nejde. Ale nakonec mě napadlo, jak to opravdu odlišit i bez kontextu (ale nutný kontrast těch vět): I was thinking/wondering where I would go once I'm/was in London.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.