Help for English

ARRIVE IN nebo ARRIVE TO?

Komentáře k článku: ARRIVE IN nebo ARRIVE TO?

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Selly vložený před 10 lety

Dobrý den, mám dotaz. Proč je ve frázi : 1) What time does the first train to London arrive? ( předložka to – nemá tu být IN?)
2) What time does the train to London leave? (předložka to – nemá tu být FOR?) Díky předem za odpověď.

What time does the train to London arrive? = V kolik hodin přijede vlak do Londýna? (vlak, který směřuje do Londýna)

What time does the train arrive in London? = V kolik přijdete ten vlak do Londýna? (vlak, který dojede do Londýna)

What time does the train to London leave? = V kolik odjíždí vlak do Londýna? (podmět je opět vlak, který směřuje do Londýna)

Dobrý den, lze použít s arrive into? např. The train arrived into the station?

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AGNELLE vložený před 7 lety

Dobrý den, lze použít s arrive into? např. The train arrived into the station?

Děkuji

Vypadá to, že se to používá jako železniční žargon v určitých oblastech, ale vždy je to spojené s konečnou stanicí. takže bych řekla, že ano, ale ve velmi specifické situaci.

A v jiných případech? The car arrived into the garage například?

Ne, to bohužel nejde.

V clanku je uvedene ze sa pouziva bud in alebo at, mam to chapat tak ze je jedno ktoru predlozku pouzijem? Dakujem

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 7 lety

V clanku je uvedene ze sa pouziva bud in alebo at, mam to chapat tak ze je jedno ktoru predlozku pouzijem? Dakujem

V článku je to uvedené v části “ARRIVE patří jinam …”

Použijete stejnou předložku, kterou byste použil např. se slovesem TO BE.
I'm in London. → I arrived in London.
I'm at the airport. → I arrived at the airport.
I'm on the island. → I arrived on the island.

A jak je to, prosím, správně s “home”?

(to) arrive home – jako go, come … (to) arrive at home – jako sloveso “být” …

Co je správně?

arrive

COLLOCATIONS

ADVERBS

arrive home

  • Jo should arrive home any minute now.

Ahoj, dnes jsem při čtení zpráv na Sky News narazil na následující článek s názvem/titulkem:

National anthem drowned out by ‚not my king‘ shouts as Monarch arrives TO St Giles' Cathedral in Edinburgh to receive the country's crown jewels.

Je zde nějaký důvod, proč je tu po slovesu arrive použita předložka to a ne in?

„… as Monarch arrives TO St Giles' Cathedral …“ „To“ is a mistake here. It should be „at“. Note that the correct preposition is used in the very next sentence:

The King has arrived at St Giles' Cathedral in Edinburgh to chants of ‚not my king‘. (sky)

„In“ is not possible here because he has reached the place where the cathedral is, he has arrived at the cathedral, he hasn't arrived in(side) the cathedral. He is clearly still outside it.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před rokem

„… as Monarch arrives TO St Giles' Cathedral …“ „To“ is a mistake here. It should be „at“. Note that the correct preposition is used in the very next sentence:

The King has arrived at St Giles' Cathedral in Edinburgh to chants of ‚not my king‘. (sky)

„In“ is not possible here because he has reached the place where the cathedral is, he has arrived at the cathedral, he hasn't arrived in(side) the cathedral. He is clearly still outside it.

It's weird sky.com did use it in the official headline though: 😮
https://news.sky.com/…els-12915464

Při čtení článků z autentických anglicky psaných zdrojů (BBC, CNN, Sky News, Fox Nes) jsem náhodou narazil na věty typu:

The ship's 1,027 p­assengers, and others who arrived to the UK from Caribbean countries between 1948 and 1971, became known as the Windrush generation.

President Trump arrives to New Jersey on Trump Force One.

She arrived to the court with her head completely hidden in the hood of a black down jacket, according to AFP news agency.

Hunter Biden arrived to the Delaware courthouse for his federal gun crime trial Monday morning, clinging to his wife's hand as he walked into the building.

Je nějaký důvod pro použití předložky „TO“, nebo se prostě jedná o chybu? Zdá se mi, že předložku TO ve spojení se slovesem arrive vnímám čím dál tím častěji…

As you note, „arrive to (the UK, New Jersey, the court, etc)“ occurs occasionally in media articles, and there could be several reasons (inadequate level of education of people working in the media, media jargon, „copycat media-writing“ (media people copy what others write), or maybe even some of the „journalists“ are not native speakers and language interference creeps in. While some „journalists“ might write „arrive to“, a native speaker wouldn't say it.

It's incorrect, and only used in the media. In much the same way, you can find „incorrect“ poorly written Czech in Czech media reports. It's just a sign of the times. ☹️ Standards are slipping.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.