Ahoj všichni.
Mohu Vás poprosit o kontrolu překladu věty uvedené níže z CZE
do ENG?
Věta:
Až tam dorazíme, lehneme si na deku do trávy, zavřeme oči, nebudeme
nic říkat a prostě si jen budeme užívat kouzla okamžiků a síly
přírody.
Můj pokus o překlad:
When we reach there, we are gonna lay down on our blanket
on grass, we are gonna close our eyes, we will be saying nothing and enjoying
the charm of moments and the power of the nature.
Také bych se rád zeptal, jaký budoucí čas se hodí pro
“nebudeme nic říkat a jen si budeme užívat …”.
Inklinuje mi to k průběhu, jako že v tu chvíli až tam budeme to bude
probíhat proto jsem volil budoucí průběhový, ale nějak se mi to nezdá.
Prosím také o kontrolu členů.
Děkuji Vám za pomoc.