Jen postřeh k filmu, výraz fellas, nebo fráze get laid jsou k slyšení velmi často v American Pie 1,2,3. Odtamtuď jsem se je více méně taky naučil
Komentáře k článku: Hovorová angličtina: Různé 'cool' výrazy
Jen postřeh k filmu, výraz fellas, nebo fráze get laid jsou k slyšení velmi často v American Pie 1,2,3. Odtamtuď jsem se je více méně taky naučil
Neví prosím někdo, co přesně znamená “to buy (into) bullshit”?
Neví prosím někdo, co přesně znamená “to buy (into) bullshit”?
To máte oposlouchané a nebo to takto opravdu bylo napsané/řečené? Předpokládám, že to bylo vě větě něco jako ‘I'm not buying this bullshit’ – prostě těmhle kecům nevěřím.
Pokud to bylo jinak, napište celou větu. Jinak Vám asi nikdo nic přesnějšího neřekne.
Dá se fráze “shut up” používat i ve smyslu údivu – “ty
vole”?
Takhle je to dabované do češtiny ve filmu deník princezny [originál
anglicky: https://youtu.be/2CkcwPi20ms?…].
Druhá verze dabingu tuto frázi přeložila jako “To je hustý.”
Dají se obě tyto české fráze tedy překládat do angličtiny jako ta výše zmíněná?
SHUT UP je něco jako tý jo, nepovídej, nekecej, fakt? tý vole, tý brďo, to je síla, to je hustý…
JE to prostě pořád ten stejný význam, že má někdo přestat mluvit, ovše ze zcela jiného důvodu. Takovéto SHUT UP bude také úplně jinak vysloveno, než to “drž hubu”.
Zdravím, když ,,What's up" má stejný význam jako ,,what's going on", tak je i nějaký rozdíl mezi těmito spojeními a ,,What's GO on". ?? (Bez -ing)?
Zdravím, když ,,What's up" má stejný význam jako ,,what's going on", tak je i nějaký rozdíl mezi těmito spojeními a ,,What's GO on". ?? (Bez -ing)?
Za mě je to bez -ing tvaru chyba.
Za mě je to bez -ing tvaru chyba.
Áha, tak děkuji, já jen že párkrát jsem už viděl toto spojení bez -ing. Ale pravda, že častěji výdávám tvar s -ing. Ještě jednou děkuji.
Áha, tak děkuji, já jen že párkrát jsem už viděl toto spojení bez -ing. Ale pravda, že častěji výdávám tvar s -ing. Ještě jednou děkuji.
Je dost dobře možné (třeba v písních apod.), že jste ten -ing tvar přeslechl, to se stává. Na určité části slov není při výslovnosti kladen takový důraz jako na jiné. Ale pokud jste to viděl někde napsané, tak je to divné .
Ještě bych se chtěl zeptat, jestli bychom mohli místo ,,Shut up" použít ,,shut your hole". Má to stejný význam? Děkuji
Ještě bych se chtěl zeptat, jestli bychom mohli místo ,,Shut up" použít ,,shut your hole". Má to stejný význam? Děkuji
Význam to má stejný, je to ještě o něco tvrdší (https://www.urbandictionary.com/define.php?…).
Je tam veta:
What are you talking about? – Nothing, just girl stuff, you know
Nemalo by tam byt girls? Ak nie preco?
Dakujem
Je tam veta:
What are you talking about? – Nothing, just girl stuff, you know
Nemalo by tam byt girls? Ak nie preco?
Dakujem
Pokud podstatné jméno slouží jako přídavné, stojí v základním
tvaru.
Viz Konverze slovních
druhů.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.